Как наш язык влияет на восприятие мира

МЕНЮ


Искусственный интеллект
Поиск
Регистрация на сайте
Помощь проекту
Архив новостей

ТЕМЫ


Новости ИИРазработка ИИВнедрение ИИРабота разума и сознаниеМодель мозгаРобототехника, БПЛАТрансгуманизмОбработка текстаТеория эволюцииДополненная реальностьЖелезоКиберугрозыНаучный мирИТ индустрияРазработка ПОТеория информацииМатематикаЦифровая экономика

Авторизация



RSS


RSS новости


Нам хочется верить, что мы независимы в своем мышлении, что сами выносим суждения и формируем мнения. Это иллюзия. На то, что происходит в нашей голове, влияют множество самых разных факторов, от состояния здоровья до генетической памяти об опыте предков. Не последнюю роль играет язык, на котором мы говорим.

Со всех сторон лучше

Билингвам достаются все призы. Они существуют сразу в двух культурах, имеют лучшие карьерные перспективы, их когнитивные способности выше средних, и они не так подвержены риску развития старческого слабоумия. А новейшее исследование английских психологов и лингвистов установило, что они также способны видеть мир с разных точек зрения, в зависимости от используемого языка.

Объемное видение

Представьте себе черно-белое изображение и цветное 3D. Одно позволяет видеть что-то лишь в общих чертах, другое передает более полную картину, вплоть до мельчайших деталей. Так же отличается картина мира монолингва - человека, говорящего на одном языке, - от того, что видит билингв, или человек, владеющий двумя языками на уровне родного.

Гимнастика для мозга

Точно так же, как физические упражнения несут пользу для тела, управление несколькими языками благотворно влияет на мозг. Переключение с одного языка на другой, которое постоянно происходит в голове билингва, служит тренировкой для мозга, делая его более гибким. Эта гибкость особенно важна во второй половине жизни: типичные признаки когнитивного старения у билингвов наблюдаются в среднем на 5 лет позже.

Немцы знают, куда идут

Интересный эксперимент поставлен с участием английских и немецких монолингвов и англо-немецких билингвов. Им предложили посмотреть видеоклипы с людьми в движении и попросили описать увиденное. Об идущей по автопарковке женщине немецкие монолингвы говорили: "Женщина идёт к машине"; и "Мужчина едет на велосипеде в супермаркет" о видео с проезжающим около супермаркета велосипедистом. Английские монолингвы описывали те же сцены как "Женщина идет" и "Мужчина едет на велосипеде". Они обращали внимание на само действие, без упоминания его цели.

Деление на "с целью" и "без цели"

Тем же испытуемым показывали людей в движении и просили объединить связанные видео. Немцы быстрее объединяли видео в группы, руководствуясь целью движения, например, видео с идущей к машине женщиной они связывали с видео с женщиной, направляющейся к зданию. Англичане не могли усмотреть подобной связи и испытывали трудности с формированием видео по группам.

Грамматическое влияние

Исследование выявило, что немецкоязычный взгляд на мир всеобъемлющ - действие рассматривается не вырванным из контекста, а в привязке к причине и цели. Англоговорящая аудитория концентрируется лишь на действии. Лингвистически это объясняется особенностями грамматики языка, которая очень различна в немецком и английском.

Билингвы-хамелеоны

Когда дело дошло до англо-немецких билингвов, выяснилось, что они, подобно хамелеонам, подстраиваются под реалии окружающей среды. Трестируемые в Германии билингвы давали типично немецкий ответ - действие в привязке к цели. Аналогичная группа, трестируемая в Великобритании, отвечала по-английски, сконцентрировавшись лишь на действии.

Итальянский - для любви, немецкий - для дела

Описывая свое состояние при оперировании разными языками, билингвы утверждают, что становятся как бы разными личностями. Это распространяется даже на эмоции: традиционно эмоциональные, экспрессивные языки, такие как испанский или итальянский, раскрепощают и позволяют свободно выражать чувства. "Строгие" языки, как немецкий или языки скандинавской группы, сковывают и приглушают эмоции.

Выгодное перемещение

Когда дело касается просчета потенциального риска при экономических решениях, использование второго языка оказывает выгоднее первого. Поскольку в зоне своего родного языка человек чувствует обманчивую уверенность в стабильности и безопасности решения. Перемещение в другой язык позволяет совершенно по-иному взглянуть на ситуацию: обнаруживаются новые риски и скрытые опасности.


Источник: trendymen.ru

Комментарии: