Многоязычность в контексте машинного перевода |
||
МЕНЮ Главная страница Поиск Регистрация на сайте Помощь проекту Архив новостей ТЕМЫ Новости ИИ Голосовой помощник Разработка ИИГородские сумасшедшие ИИ в медицине ИИ проекты Искусственные нейросети Искусственный интеллект Слежка за людьми Угроза ИИ ИИ теория Внедрение ИИКомпьютерные науки Машинное обуч. (Ошибки) Машинное обучение Машинный перевод Нейронные сети начинающим Реализация ИИ Реализация нейросетей Создание беспилотных авто Трезво про ИИ Философия ИИ Big data Работа разума и сознаниеМодель мозгаРобототехника, БПЛАТрансгуманизмОбработка текстаТеория эволюцииДополненная реальностьЖелезоКиберугрозыНаучный мирИТ индустрияРазработка ПОТеория информацииМатематикаЦифровая экономика
Генетические алгоритмы Капсульные нейросети Основы нейронных сетей Распознавание лиц Распознавание образов Распознавание речи Техническое зрение Чат-боты Авторизация |
2019-12-03 09:49 В последние годы машинный перевод стал более эффективным благодаря новым разработкам в области искусственного интеллекта. В чем особенности этой технологии? Каковы ее преимущества и возможные последствия для качественного лингвистического образования? Von Ральф Крюгер Если вы недавно использовали систему машинного перевода, например, Google Переводчик, то наверняка были приятно удивлены качеством перевода. Если раньше система выдавала исключительно непонятные конструкции с досадными ошибками, вызывающими порой улыбку, порой недоумение, то современное программное обеспечение предлагает переводы, которые не только верно передают содержание исходного текста, но и учитывают стилистику языка. Что же изменилось? Победное Шествие Нейронных Сетей Ответ кроется в новейших успешных разработках в области искусственного интеллекта, которые базируются на использовании так называемых искусственных нейронных сетей. Идея воссоздать с помощью вычислительных машин структуру человеческого мозга с миллиардами связанных между собой нервных клеток (нейронов) в виде искусственных сетей появилась уже в 1940-х годах. Однако лишь недавно были достигнуты два важнейших условия для реализации этой идеи: достаточно высокая вычислительная мощность и возможность доступа к большим массивам данных (Big Data), с помощью которых можно тренировать нейронные сети. Этот подход, называемый глубоким обучением, кардинально отличается от прежних методов работы с искусственным интеллектом, когда осуществлялись попытки выполнить поставленные задачи, исходя из четко запрограммированных наборов правил. Искусственные нейронные сети анализируют определенные шаблоны или закономерности в массивах данных и выводят свои собственные, недоступные для понимания человека, правила для решения конкретной задачи. СОВРЕМЕННЫЙ УРОВЕНЬ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА Нейронные программы перевода формируют искусственный мозг переводчика. | Фото: Альфред Пасека © Mauritius images – Научная Фотобиблиотека Достижения нового подхода впечатляют. Нейронный машинный перевод был запущен всего лишь четыре года назад и в кратчайшие сроки превзошел по качеству прежние подходы. В марте 2018 года исследовательская группа Microsoft заявила, что их система нейронного перевода уже вышла на «человеческий уровень» при переводе газетных статей с китайского языка на английский, то есть по качеству перевод, выполненный машиной ни в чем не уступает переводу, выполненному человеком. ПОЛЬЗА МАШИННОГО ПЕРЕВОДА ДЛЯ ОБЩЕСТВА Несмотря на то, что машинный перевод до сих пор сталкивается с многочисленными проблемами, он является полезным инструментом для информативного перевода. Сегодня благодаря использованию смартфонов и других гаджетов пользователи в любое время имеют доступ к облачным службам перевода, таким как Google Переводчик, и могут использовать их для элементарного понимания иноязычных текстов. Интересной разработкой являются так называемые наушники-переводчики, например, Pixel Buds от Google. Эти беспроводные наушники используют распознавание речи, чтобы преобразовать иноязычное высказывание в машиночитаемый текст, а затем переводят его с помощью Google Переводчика на выбранный язык, и, наконец, воспроизводят результат, делая тем самым возможным применение машинного перевода для устного общения. Однако при этом значительно возрастает подверженность ошибкам из-за тройного преобразования: распознавания речи, перевода и речевого вывода. Кроме того, разговорная речь менее структурирована и сильно привязана к конкретной ситуации общения. Машина не способна распознать речевые нюансы и, следовательно, преодолеть языковые барьеры. | Фото: stm © photocase.de О ПРЕИМУЩЕСТВАХ МНОГОЯЗЫЧНОСТИ Вышесказанное наводит на мысль о том, что изучение иностранных языков в будущем станет удовольствием из разряда роскоши, которое смогут себе позволить только лингвисты-энтузиасты. Но это впечатление обманчиво. Мы уже описали проблемы качества, характерные для машинного перевода. А богатое нюансами общение между носителями разных языков, которое включает в себя не только лингвистическую, но и культурную составляющую, машина, вероятно, никогда не сможет освоить. ЛИТЕРАТУРА Крюгер, Ральф (2017): О сетях и векторах – нейронный машинный перевод. В MD? – Журнал для устных и письменных переводчиков, № 63. том 1. Автор Ральф Крюгер – профессор языковых и переводческих технологий в Институте перевода и многоязычной коммуникации Технического университета Кёльна. Занимается вопросами удобства использования инструментов языковых и переводческих технологий, а также возможностями нейронного машинного перевода. Copyright: Гёте-Институт, редакция журнала Magazin Sprache Если у Вас есть вопросы по этой статье, напишите нам!
Ссылки по теме
Источник: www.goethe.de Комментарии: |
|