Круглый стол по проблемам лингвистики |
||
|
МЕНЮ Главная страница Поиск Регистрация на сайте Помощь проекту Архив новостей ТЕМЫ Новости ИИ Голосовой помощник Разработка ИИГородские сумасшедшие ИИ в медицине ИИ проекты Искусственные нейросети Искусственный интеллект Слежка за людьми Угроза ИИ Атаки на ИИ Внедрение ИИИИ теория Компьютерные науки Машинное обуч. (Ошибки) Машинное обучение Машинный перевод Нейронные сети начинающим Психология ИИ Реализация ИИ Реализация нейросетей Создание беспилотных авто Трезво про ИИ Философия ИИ Big data Работа разума и сознаниеМодель мозгаРобототехника, БПЛАТрансгуманизмОбработка текстаТеория эволюцииДополненная реальностьЖелезоКиберугрозыНаучный мирИТ индустрияРазработка ПОТеория информацииМатематикаЦифровая экономика
Генетические алгоритмы Капсульные нейросети Основы нейронных сетей Промпты. Генеративные запросы Распознавание лиц Распознавание образов Распознавание речи Творчество ИИ Техническое зрение Чат-боты Авторизация |
2025-11-26 12:15 В Университетском #колледжМГИМО состоялся круглый стол, объединивший студентов и преподавателей вокруг ключевых вопросов современной лингвистики, переводоведения и межкультурной коммуникации. Мероприятие стало площадкой для обсуждения того, как язык формирует мышление, каким образом работает мозг при освоении нового языка и почему в XXI веке возрастает потребность в специалистах, способных чувствовать культурные коды разных стран. Открыл встречу преподаватель китайского языка МГИМО и опытный переводчик С.Г.Петриков. Он подчеркнул, что, несмотря на развитие цифровых технологий и ИИ, машина по-прежнему неспособна заменить человека в передаче смысла, контекста и культурных оттенков оригинального текста. Его выступление задало интеллектуальный тон всей дискуссии. Далее последовала серия студенческих докладов, каждый из которых раскрывал отдельный аспект языковой компетенции: Анжелика Ядыкина и София Иванова представили работы, посвященные роли перевода в языковом образовании и когнитивным процессам, активирующимся при изучении иностранных языков. Студентки показали, как перевод развивается параллельно с развитием мышления и почему владение несколькими языками усиливает нейронные связи. Анастасия Свистунова и Сабина Наржакупова остановились на вопросах взаимодействия когнитивных механизмов и психологических факторов, влияющих на успешность освоения языков, отметив важность межличностных навыков в процессе обучения. Кирилл Расстрыгин представил анализ художественного перевода, уделив внимание методам передачи авторского стиля, настроения и образной системы текста. Он подчеркнул, что художественный перевод — это не техническая работа, а сложная творческая деятельность. Алексей Филатов и Егор Шубочкин в своем выступлении показали, почему в цифровую эпоху эмоциональный интеллект и межкультурная коммуникация становятся не дополнительными, а ключевыми компетенциями. Они выделили роль эмпатии, культурной чувствительности и умения адаптироваться в глобальной среде. Финальную речь на мероприятии представил председатель Английского клуба Леонид Смолин, отметив фундаментальную роль языка как интеллектуальной системы, формирующей мышление, границы восприятия и способность человека понимать другие культуры. Его выступление задало философскую рамку обсуждения и подчеркнуло значимость языков в расширении горизонтов личности. Завершила встречу директор Университетского колледжа МГИМО М.В.Воробьева, отметив важность владения иностранными языками и компетенций межкультурного взаимодействия в образовательной и профессиональной среде. Круглый стол по лингвистике в Университетском колледже МГИМО 20 ноября в Университетском колледже МГИМО состоялся круглый стол, объединивший студентов и преподавателей вокруг ключевых вопросов современной лингвистики, переводоведения и межкультурной коммуникации. Мероприятие стало площадкой для обсуждения того, как язык формирует мышление, каким образом работает мозг при освоении нового языка и почему в XXI веке возрастает потребность в специалистах, способных чувствовать культурные коды разных стран. Открыл встречу преподаватель китайского языка МГИМО и опытный переводчик С.Г.Петриков. Он подчеркнул, что, несмотря на развитие цифровых технологий и ИИ, машина по-прежнему неспособна заменить человека в передаче смысла, контекста и культурных оттенков оригинального текста. Его выступление задало интеллектуальный тон всей дискуссии. Далее последовала серия студенческих выступлений, каждое из которых раскрывал отдельный аспект языковой компетенции: Анжелика Ядыкина и София Иванова представили работу, посвященную роли перевода в языковом образовании и когнитивным процессам, активирующимся при изучении иностранных языков. Студентки показали, как перевод развивается параллельно с развитием мышления и почему владение несколькими языками усиливает нейронные связи. Анастасия Свистунова и Сабина Наржакупова остановились на вопросах взаимодействия когнитивных механизмов и психологических факторов, влияющих на успешность освоения языков, отметив важность ряда навыков в процессе обучения. Кирилл Расстрыгин представил анализ художественного перевода, уделив внимание методам передачи авторского стиля, настроения и образной системы текста. Он подчеркнул, что художественный перевод — это не техническая работа, а сложная творческая деятельность. Алексей Филатов и Егор Шубочкин в своем выступлении показали, почему в цифровую эпоху эмоциональный интеллект и межкультурная коммуникация становятся не дополнительными, а ключевыми компетенциями. Они выделили роль эмпатии, культурной чувствительности и умения адаптироваться в глобальной среде. Финальную речь на мероприятии представил председатель Английского клуба Леонид Смолин, отметив фундаментальную роль языка как интеллектуальной системы, формирующей мышление, границы восприятия и способность человека понимать другие культуры. Его выступление задало философскую рамку обсуждения и подчеркнуло значимость языков в расширении горизонтов личности. Завершила встречу директор Университетского колледжа МГИМО М.В.Воробьева, отметив важность владения иностранными языками и формирования компетенции межкультурного взаимодействия в образовательной и профессиональной среде. Источник: vk.com Комментарии: |
|