Вопрос: Феминитивы противоречат правилам русского языка? |
||
|
МЕНЮ Главная страница Поиск Регистрация на сайте Помощь проекту Архив новостей ТЕМЫ Новости ИИ Голосовой помощник Разработка ИИГородские сумасшедшие ИИ в медицине ИИ проекты Искусственные нейросети Искусственный интеллект Слежка за людьми Угроза ИИ Атаки на ИИ Внедрение ИИИИ теория Компьютерные науки Машинное обуч. (Ошибки) Машинное обучение Машинный перевод Нейронные сети начинающим Психология ИИ Реализация ИИ Реализация нейросетей Создание беспилотных авто Трезво про ИИ Философия ИИ Big data Работа разума и сознаниеМодель мозгаРобототехника, БПЛАТрансгуманизмОбработка текстаТеория эволюцииДополненная реальностьЖелезоКиберугрозыНаучный мирИТ индустрияРазработка ПОТеория информацииМатематикаЦифровая экономика
Генетические алгоритмы Капсульные нейросети Основы нейронных сетей Промпты. Генеративные запросы Распознавание лиц Распознавание образов Распознавание речи Творчество ИИ Техническое зрение Чат-боты Авторизация |
2025-08-06 11:17 Ответ: Первым опровержением утверждения, что феминитивы «противоречат» правилам русского языка, является наличие определенной исторической тенденции, исконно свойственной русскому языку: образования коррелятивных пар женского рода, для большинства из которых русский язык в различные исторические периоды актуализировал или изобретал новые словообразовательные модели. Некоторые из них оказались непродуктивными и были утрачены, некоторые используются до сих пор. Обращаясь к истории русского языка, следует отметить, что в древнерусский и старорусский периоды , а также XVIII–XIX вв. язык демонстрирует тенденцию к образованию различных слов-коррелятов женского рода, а также умножение типов словообразовательных моделей. Исторически в русском языке не существовало ограничений, связанных с образованием феминитивов. Второе опровержение утверждения о том, что феминитивы «противоречат» правилам русского языка, становится возможным благодаря разбору словообразовательных типов современного русского языка, а также ограничений (семантических, формальных, стилистических, лексических, словообразовательных), которые принимаются во внимание при образовании новых слов. В одном из самых авторитетных учебников по современному словообразованию лингвистка Е. А. Земская дает следующее определение словообразовательному типу (модели, по которой образуются новые слова) – это схема строения производных слов, характеризуемых общностью трех элементов: 1) части речи производящей основы, 2) семантического соотношения между производными и производящими, 3) формального соотношения между производными и происходящими, а именно: общностью способа словообразования (для аффиксальных способов тождественностью аффикса). Иными словами, образование формы слов женского рода от форм мужского рода с помощью определенного суффикса в словах-наименованиях профессий представляет собой словообразовательный тип. Именно «в пределах словообразовательного типа и происходит преимущественно образование новых слов» [19]. Образование большинства слов женского рода, обозначающих профессии, осуществляется благодаря словообразовательному типу с «так называемой "принудительной" структурно-семантической связью» [20]. «Принудительность» связи заключается в том, что сам по себе суффикс мужского рода перестает быть независимым, потому что к нему автоматически присоединяется другое слово с аналогичным суффиксом женского рода. Таковы, например, пары слов с суффиксами «-ник»/«-ниц(а)» («дипломник» – «дипломница», «производственник» – «производственница», «целинник» – «целинница», «дружинник» – «дружинница»); «-щик»/«-щиц(а)» («наладчик» – «наладчица», «силикатчик» – «силикатчица», «тоннельщик» – «тоннельщица», «крановщик» – «крановщица», «регулировщик» – «регулировщица»); «-ист»/«-истк(а)» («гитарист» – «гитаристка», «хронометражист» – «хронометражистка», «брассист» – «брассистка», «гандболист» – «гандболистка»); «-ин»/«-к(а)» («англичанин» – «англичанка», «армянин» – «армянка»); «-ец»/«-к(а)» («американец» – «американка», «беженец» – «беженка», «вузовец» – «вузовка», «комсомолец» – «комсомолка»). Как отметили авторы монографии «Русский язык и советское общество», словообразовательные типы реализуются в образовании слов и названий. Новые слова появляются в той области, в которой в них возникла потребность, поэтому в различные эпохи те или иные словообразовательные типы могут активизироваться или, наоборот, становиться непродуктивными: «Опыт каждого общества исторически переменчив; названия, ненужные в одну эпоху, становятся необходимыми в другую. Поэтому и словообразовательный тип, раньше более или менее пассивный, может в последующие эпохи активизироваться» [21]. Важно то, что в формировании и возникновении новых словообразовательных типов всегда отражаются внутренние языковые процессы, до этого лишь в неполной форме проявлявшиеся в языке [22]. Земская выделяет следующие виды ограничений, определяющих сочетаемость морфем в составе производного слова, то есть ограничений, которые всегда принимаются во внимание при образовании новых слов: 1) семантические, 2) формальные, 3) стилистические, 4) лексические, 5) словообразовательные. Данные виды ограничений должны также работать и в процессе образования феминитивов. Третьим опровержением того, что феминитивы «противоречат» правилам русского языка, является сам факт их наличия и активного использования, особенно в разговорном и публицистическом стилях речи. Некоторые исследования показывают, что в современном русском языке активно происходит образование не только обозначения профессий в мужском роде, но и их коррелятов женского рода. Основываясь на данных «Толкового словаря русского языка конца ХХ века» и сборников «Новое в русской лексике», С. Белова выяснила, что за период 1980–1990-х гг. в словарях зафиксировано 211 новых названий женщин, из них 206 слов представляют собой лексические и семантические [30] неологизмы, имеющие в русском языке пары мужского рода, а собственно иноязычные заимствования, не имеющие коррелятов, составляют всего несколько единиц (среди них «бизнесвумен», «топ-модель», «супермодель»). Белова отметила следующий алгоритм вхождения феминитивов в язык: необходимость новых названий чаще всего появляется в узком профессиональном кругу, затем эти слова попадают в лексику СМИ, затем начинают употребляться повсеместно и постепенно входят в корпус различных словарей. Исследовательница сделала вывод, что несмотря на всеобщее представление о том, что русский язык конца ХХ в. изобилует новообразованиями и иноязычными заимствованиями, тенденция словопроизводства русскоязычных феминитивов не изменилась и осталась в рамках традиции – они по-прежнему наиболее активно образуются от заимствованных слов мужского рода с помощью различных суффиксов, свойственных именно русскому языку: «Чаще заимствуются личные существительные мужского рода, после чего иноязычное заимствование проходит период адаптации в русском языке, включаясь в деривационные процессы и образуя соответствующие корреляты по словообразовательным моделям ("визажист" – "визажистка", "бизнесмен" – "бизнесменка")» [31]. Таким образом, в русском языке конца ХХ в. можно констатировать относительно малое количество непосредственно заимствованных феминитивов и высокий процент словообразования феминитивов-неологизмов от освоенных русским языком иноязычных слов мужского рода. Основанное на данных Национального корпуса русского языка [32] исследование лингвистки З. И. Минеевой показало, что из 100% выбранных ей слов категории nomina agentis (наименований деятеля), не имеющих в официальном «Новейшем большом толковом словаре русского языка» эквивалентов женского рода, более 55% единиц имеют словообразовательные корреляты женского рода, зафиксированные в Национальном корпусе [33]. Исследовательница делает вывод, что корреляты мужского и женского рода – это динамично развивающаяся часть корпуса агентивов, несмотря на то что именования профессий женского рода часто имеют разговорно-сниженный или пренебрежительный оттенок. К такому же выводу приходит специалистка по современной лексикографии О. В. Григоренко, анализируя неологизмы-феминитивы конца ХХ – начала XXI вв. Она считает, что «наличие в современном русском языке большого числа новых феминативов свидетельствует о несомненной важности для носителей языка специфических наименований лиц женского пола» [34], несмотря на тенденцию употребления в официальной речи слов мужского рода в качестве «всеобщих». Таким образом, художественная, публицистическая литература и разговорная речь в современном русском языке допускают образование и употребление большого числа феминитивов в различных значениях. Интересно исследование современных феминитивов, образованных с помощью суффикса «-к(а)», сделанное лингвисткой Б. Новицкой. Проведя анализ материалов «Словаря новых слов русского языка (середина 50-х – середина 80-х гг.)» и «Словаря-справочника по материалам прессы и литературы 80-х гг.», исследовательница выявила, что в данных словарях встречаются 73 единицы феминитивов с суффиксом «-к(а)». Из них 25 единиц образованы от основы слов мужского рода, заканчивающихся на «-ец» («многоборка», «подселенка», «ополченка»), 26 единиц – от основы на «-ист» («аквалангистка», «металлистка», «геодезистка») и 22 единицы – от различных основ («призерка», «филологичка», «экскурсоводка», «ветеранка»). Новицка сделала вывод, что в настоящее время суффикс «-к(а)» «является неразборчивым, индифферентным к структурным характеристикам базовых слов» [35]. Таким образом, в языке конца ХХ в. проявляется тенденция к образованию разговорных и литературных феминитивов с суффиксом «-к(а)» от различных типов основ, как русскоязычных, так и заимствованных. Новицка также обнаружила, что в современном разговорном языке наблюдается наличие многокомпонентных рядов словообразовательных синонимов, таких как: «лекарка» / «лекарша» / «лекариха»; «патронка» / «патронша» / «патронесса»; «шефка» / «шефиня» / «шефша»; «шоферка» / «шоферша» / «шоферица» / «шофериха». Исследовательница считает, что «появление феминативных образований с суффиксом "-к(а)", параллельных по смыслу уже существующим однокоренным наименованиям с другими суффиксами, свидетельствует о том, что деривация феминативов на "-к(а)" подчас бывает направленной не только на удовлетворение лексического дефицита, но и, по-видимому, на создание альтернативных средств феминативной номинации, на обеспечение ее лексического разнообразия и достижение определенных стилистических эффектов» [36]. Этим можно объяснить различную стилистическую окраску, которую имеют феминитивы с суффиксом «-к(а)»: одни из них давно прижились в нейтральном литературном языке, другие оцениваются носителями языка как слова со сниженным или пренебрежительным значением. Однако Новицка подчеркивает, что большинство новых феминитивов на «-к(а)» создано в сугубо номинативных целях, например, для обозначения национальности («гвинейка», «фиджийка», «таиландка») или профессиональной принадлежности («радиожурналистка», «кролистка», «триатлонистка», «линотипистка»). Таким образом, феминитивы являются продуктивной лексической группой современного русского языка, которая постоянно пополняется, в том числе за счет неологизмов, использующих не только традиционные словообразовательные модели, но и новые словообразовательные типы и значения суффиксов. Источник: vk.com Комментарии: |
|