Fun fact. Present simple - это не "настоящее время" |
||
|
МЕНЮ Главная страница Поиск Регистрация на сайте Помощь проекту Архив новостей ТЕМЫ Новости ИИ Голосовой помощник Разработка ИИГородские сумасшедшие ИИ в медицине ИИ проекты Искусственные нейросети Искусственный интеллект Слежка за людьми Угроза ИИ Атаки на ИИ Внедрение ИИИИ теория Компьютерные науки Машинное обуч. (Ошибки) Машинное обучение Машинный перевод Нейронные сети начинающим Психология ИИ Реализация ИИ Реализация нейросетей Создание беспилотных авто Трезво про ИИ Философия ИИ Big data Работа разума и сознаниеМодель мозгаРобототехника, БПЛАТрансгуманизмОбработка текстаТеория эволюцииДополненная реальностьЖелезоКиберугрозыНаучный мирИТ индустрияРазработка ПОТеория информацииМатематикаЦифровая экономика
Генетические алгоритмы Капсульные нейросети Основы нейронных сетей Промпты. Генеративные запросы Распознавание лиц Распознавание образов Распознавание речи Творчество ИИ Техническое зрение Чат-боты Авторизация |
2025-08-29 11:54 В учебниках и грамматических референсах обычно дают списки контекстов, в которых употребляется тот или иной tense. Про present simple там будет что-то вроде регулярных действий, общеизвестных фактов, законов природы и прочего. Ну, что-то вроде такого (здесь и далее примеры - из "The English Verb" Майкла Льюиса): (1) I pronounce you man and wife. (2) I take three eggs... I break them into a bowl... (3) Wood floats on water. (4) I play tennis regularly. (5) I’ll ask him when I see him. (6) We leave from Paddington tomorrow morning at 7.30. Для каждого подобного контекста будет объяснение - инструкция это, закон физики или что-то еще. Получается на первый взгляд разношерстный набор, который вроде как надо зазубрить - "если закон природы, то present simple. Если регулярное действие - тоже present simple. Если первый conditional, то в первой части ставим present simple" и так далее. На самом деле у английского глагола все очень логично, и вот такой, казалось бы, случайный "суп" из применений имеет общую основу. И основа эта - не "настоящее время". Давайте на секунду отвлечемся на терминологию. Tense и time - это очень разные вещи. Если написано present, это еще не означает, что этим tense обозначаются ситуации в настоящем времени (present time). Равно как и past вовсе не обязательное означает прошлое. Выбирать, нужна нам "первая", "вторая" или "третья" формы глаголов (напр., do, did, done), мы будем, исходя не из времени (time), а из субъективной дистанции и того, как именно воспринимает ситуацию говорящий. (Об этом будет подробнее ниже.) Так вот, вернемся к present simple. Если, как мы сказали, в его основе - не "настоящее время", то что? Первая общая особенность контекстов для present simple, которая составляет логику этого tense, - это что в высказывании излишен вопрос "Когда?" Звучит странно, но сейчас посмотрим на тех же примерах Льюиса. (1) "I pronounce you man and wife." В этой ситуации глагол - "pronounce" - обозначает само совершаемое действие. Среди других подобных глаголов - swear, forgive. Например: "I swear by almighty God..." "That's all right, I forgive you." Говорящий подразумевает (!), что описанное происходит сейчас, то есть вопрос "Когда?" был бы странен. Например, "I forgive you." Если спросить "Когда?", то ответ будет: "Что значит 'когда'? Сейчас, конечно, когда же еще!" Всю мысль можно передать с помощью базовой формы глагола. (2) "I take three eggs... I break them into a bowl..." То же самое и здесь - спортивные комментарии, описание процессов готовки и прочее подобное подразумевает как само собой разумеющееся, что речь идет о "сейчас". "Роналду пасует Месси, тот ведет мяч к воротам" - "когда" здесь неактуально. И так ясен пень. (3) "Wood floats on water." И вновь тот же принцип - вопрос "когда" не задать, потому что ответ подразумевается и очевиден - "всегда". (4) "I play tennis regularly." Здесь у нас есть маркер частотности - "regularly", и это как раз один из классических контекстов, в которых презентуют present simple (пардон за каламбур). Занятно то, что и в этом контексте мы не можем спросить, как пишет Льюис, "on what occasion?", потому что говорим не о конкретной игре, а о многих - "occasions". То есть если спросить "когда конкретно?", то это тоже будет странно. (5) "I’ll ask him when I see him." В ситуациях, описываемых с помощью if, when и подобных, вопрос "когда?" тоже отпадает как самоочевидный. (6) "We leave from Paddington tomorrow morning at 7.30." Тут present simple используется для описания будущего (!). Причем даже есть временной маркер - в 7:30 утра. Однако он на самом деле необязателен: если мы просто скажем "We leave from Paddington", это будет такое же грамматически верное предложение с тем же present simple, даже без временного маркера. Почему? Так происходит, потому что present simple выбирается, когда говорящий считает (то есть субъективно!) что-то фактом. Не возможным событием, а именно целостным фактом. Как говорит Льюис, "the speaker sees the future event as a matter of factual certainty." Собственно, по этой причине будущее время можно передать разными средствами в зависимости от того, как говорящий воспринимает ситуацию - считает ли он это само собой разумеющимся, делает ли предположение, дистанцирует ли себя от чего-то. И если это субъективно factual certainty, то в дело вступает present simple. Еще пример: "Arsenal play away on Saturday." Льюис: "...the speaker feels the event is certain to take place because it is totally outside the control of the speaker". Второй ключевой компонент, которым можно описать логику present simple, - это "близость", причем не только временнАя, но и психологическая. Представьте себе статью в журнале, где сначала один автор напечатался, потом кто-то ему ответил критикой его статьи, и первый автор в ответ пишет: "Stewart misses the point of my earlier letter..." Почему здесь "misses"? Мы ведь можем сказать "missed" - речь-то идет о прошлом, текст уже написан, ответ ведь дается на уже опубликованную статью. Но нет - "misses". Ответ заключается как раз в "близости", immediacy предмета разговора. Если мы скажем то же в прошедшем времени, то это будет не столь важно и эмоционально; если же используем present simple, то хотя мы и говорим о прошлом, но показываем этим, что для нас это важно. Еще более яркий пример: вы пересказываете какой-то интересный случай и формулируете самые интересные фрагменты в настоящем времени: "Я вчера пошел в магазин за хлебом и лучше бы, блин, не ходил. Иду (!), значит, по набережной, а навстречу мне - пингвин." В английском логика такая же: "I turn left, and what do I see?". Льюис формулирует принцип использования present simple так: "The essential characteristics of an event described by a 'present simple' verb form are: — the speaker sees the event as a single, total entity. Temporal references are irrelevant. — the speaker sees the event as a matter of fact. — the speaker sees the event as immediate, rather than remote (in which case the “past simple” is chosen)." Вообще осознать, что такое "a single, undivided entity" сложно - уж очень абстрактное понятие. Поэтому лучше прочувствовать его, постаравшись увидеть эту логику в разных примерах: Now I see what you mean. It belongs to me. We always have our holidays in June. He refuses to say where he got it. The sale starts on Saturday. Newspapers print a lot of rubbish. Конечно, в некоторых случаях списки "правил" могут быть относительно удобными, но для более уверенного использования лучше стараться понять логику грамматики, ее образность. В школе такое, может, и не изложишь за сорок минут, но для глубокого осознания языка понимание самой архитектуры грамматики с точки зрения восприятия говорящего - очень важная штука. Такая вот портянка текста. Если кому интересно, рекомендую обратиться к первоисточнику - Майкл Льюис, "The English Verb". Как раз рассказывает о смыслах и формах английского глагола. И Льюис - один из основоположников лексического подхода, и у него есть книги и на эту тему. P.S. Фото не мое, копирайт - в комментах. Источник: vk.com Комментарии: |
|