![]() |
![]() |
![]() |
|||||
![]() |
Как перевести английский текст на русский, сохраняя при этом структуру LaTeX-файла |
||||||
МЕНЮ Главная страница Поиск Регистрация на сайте Помощь проекту Архив новостей ТЕМЫ Новости ИИ Голосовой помощник Разработка ИИГородские сумасшедшие ИИ в медицине ИИ проекты Искусственные нейросети Искусственный интеллект Слежка за людьми Угроза ИИ ИИ теория Внедрение ИИКомпьютерные науки Машинное обуч. (Ошибки) Машинное обучение Машинный перевод Нейронные сети начинающим Психология ИИ Реализация ИИ Реализация нейросетей Создание беспилотных авто Трезво про ИИ Философия ИИ Big data Работа разума и сознаниеМодель мозгаРобототехника, БПЛАТрансгуманизмОбработка текстаТеория эволюцииДополненная реальностьЖелезоКиберугрозыНаучный мирИТ индустрияРазработка ПОТеория информацииМатематикаЦифровая экономика
Генетические алгоритмы Капсульные нейросети Основы нейронных сетей Распознавание лиц Распознавание образов Распознавание речи Творчество ИИ Техническое зрение Чат-боты Авторизация |
2025-01-30 20:48 ![]() ![]() ![]() Наверное, все вы помните, как на этой неделе прогремел китайский стартап Deepseek. Мы сейчас работаем над переводом книги «Принцип Невероятности», и было интересно потрогать новую нейронку, которая в том числе является бесплатной. Напишу здесь некоторые свои наблюдения, я выложу результаты работы. Сразу оговорюсь, что я не являюсь специалистом в работе с ИИ и общался с чат-ботом в первый раз в жизни, но мне почему-то кажется, что большинство из читателей Ёжика являются такими же, поэтому мои наблюдения могут быть вам полезны. Самая главная цель, которую я преследовал, запуская эту нейронную сеть, — перевести английский текст на русский, сохраняя при этом структуру LaTeX-файла. Для примера я подготовил им фрагмент, касающийся теоремы Шрёдера-Бернштейна из книги Kenneth Kuttler «Basic Analysis». Изначально я перевёл PDF в LaTeX, используя другую нейросеть Mathpix, о которой мы тоже когда-то писали. Вот ответ Deepseek на мой запрос: Хорошо, мне нужно перевести этот LaTeX-документ с английского на русский, сохранив структуру и математические формулы. Начну с внимательного прочтения всего текста, чтобы понять контекст и убедиться, что все термины правильно переведены. Первым делом обращу внимание на заголовки и разделы, например, «1.2 The Schroder Bernstein theorem» нужно перевести как «1.2 Теорема Шрёдера-Бернштейна». Проверю правильность перевода математических терминов: «universal set» – «универсальное множество», «countable» – «счётное множество», «Cartesian product» – «декартово произведение» и т.д. Важно сохранить структуру документа: списки, перечисления, теоремы, определения. Например, в списке вопросов после «item» нужно сохранить нумерацию и форматирование. Также нужно убедиться, что математические формулы остались без изменений, только текст вокруг них переведён. Особое внимание уделю переводу доказательств и теорем, чтобы сохранить точность и ясность. Например, в определении функции важно правильно передать, что функция – это отношение с определёнными свойствами. Проверю, что все ссылки на теоремы и определения остались корректными после перевода. Также важно сохранить пути к изображениям, например, «includegraphics...» должен остаться без изменений, чтобы документ правильно компилировался. Проверю, что все команды LaTeX, такие как egin{enumerate}, end{enumerate}, subsection* и другие, остались на своих местах. После перевода каждого раздела буду сверяться с оригиналом, чтобы не пропустить элементы форматирования и убедиться, что смысл переведён точно. Если встречу сложные предложения или термины, поищу соответствующие русскоязычные аналоги в математической литературе для обеспечения корректности. Наконец, проверю весь документ на наличие опечаток и соответствие структуры оригиналу, чтобы гарантировать, что перевод не нарушил целостность и читаемость документа. Результат перевода и обработки, а также английский оригинал смотрите в прилагаемом PDF-файле. После этого я решил немного побаловаться и задал боту вопрос: «Докажи, что из любого бесконечного множества можно выделить счётное подмножество». В целом его ответ на этот вопрос мне видится достаточно разумным. Бот даже вспомнил про аксиому счётного выбора. Посмотрите, пожалуйста, два варианта доказательства в том же файле. Ну что, в целом Deepseek действительно неплох! Наверное, продолжу к нему обращаться. Хотя слишком частый ответ: «The server is busy. Please try again later», который был вчера вечером, немного раздражал. Если пост окажется интересным, постараюсь в дальнейшем написать ещё что-нибудь. Кроме того, хотелось бы рассказать про несколько красивых моментов перевода от Chat GPT-4o1. Пишите! Источник: vk.com Комментарии: |
||||||