"Нейроанатомическая терминология с русскими эквивалентами" - увидела свет в России в 2024 году

МЕНЮ


Главная страница
Поиск
Регистрация на сайте
Помощь проекту
Архив новостей

ТЕМЫ


Новости ИИРазработка ИИВнедрение ИИРабота разума и сознаниеМодель мозгаРобототехника, БПЛАТрансгуманизмОбработка текстаТеория эволюцииДополненная реальностьЖелезоКиберугрозыНаучный мирИТ индустрияРазработка ПОТеория информацииМатематикаЦифровая экономика

Авторизация



RSS


RSS новости


Специалисты Первого МГМУ им. И.М. Сеченова сыграли ведущую роль в том, что эта книга была издана. Ученые перевели на русский язык нейроанатомическую терминологию (Terminologia Neuroаnatomica, TNA): она содержит неврологические термины и до этого момента не издавалась ни в СССР, ни в России. Издание предназначено для врачей-неврологов, нейрохирургов, нейрофизиологов, анатомов и других специалистов.

В 2019 году терминология была опубликована на латыни и на английском, но на русском языке не издавалась ни в СССР, ни в России. В состав научной группы вошли директор Клиники нервных болезней им. А.Я. Кожевникова Владимир Парфенов и завкафедрой нейрохирургии ИКМ им. Н.В. Склифосовского Альберт Суфианов.

В рамках FIPAT (Федеративной международной программы по анатомической терминологии) это первое издание на русском языке.

Как сообщает сайт Сеченовки, издание

представляет собой пересмотр терминологий центральной нервной системы (CNS; Systema nervosum centrale), периферической нервной системы (PNS; Systema nervosum periphericum) и органов чувств (Organa sensuum).

Как отмечает профессор Сергей Дыдыкин, нейроанатомия на русском языке может сильно облегчить работу врачей и ученых, так как предоставляют им доступ к необходимым терминам и избавляют от долгого поиска. По его мнению, посвященная терминологии книга

«облегчат коммуникацию клиницистов, врачей и научных работников в международном общении».

«В целом издание подобных книг создает общий язык, общее научное коммуникационное пространство для специалистов разных профилей и стран», — подчеркнул профессор Дыдыкин.

Замдиректора по работе с иностранными обучающимися ИКМ им. Н. В. Склифосовского, д.м.н. Юрий Васильев также высказался:

«Задачей нашего издания, прежде всего, является унификация профессионального языка, на котором говорят многие специалисты... обращающиеся к профилю неврологии... До недавнего времени таких пособий, сводов и правил, уточняющих различные термины, было немного. Наше издание призвано создать одинаково комфортную рабочую среду для других научных изданий, для корректного понимания и, самое главное, корректной интерпретации полученных результатов в научных статьях и диссертациях».

Прикрепленный к посту документ: статья О первом издании Международной нейроанатомической терминологии и ее русском эквиваленте

Авторы: Никитюк Д.Б., Дыдыкин С.С., Каган И.И., Заднипряный И.В., Васильев Ю.Л., Капитонова М.Ю.


Источник: vk.com

Комментарии: