На котах уже вышли целых две статьи, посвящённых слову «базированный»

МЕНЮ


Главная страница
Поиск
Регистрация на сайте
Помощь проекту
Архив новостей

ТЕМЫ


Новости ИИРазработка ИИВнедрение ИИРабота разума и сознаниеМодель мозгаРобототехника, БПЛАТрансгуманизмОбработка текстаТеория эволюцииДополненная реальностьЖелезоКиберугрозыНаучный мирИТ индустрияРазработка ПОТеория информацииМатематикаЦифровая экономика

Авторизация



RSS


RSS новости


2024-09-08 11:50

лингвистика

На котах уже вышли целых две статьи, посвящённых слову «базированный». Одна в защиту русскости этого слова, вторая с критикой.

Хочется добавить и свои пять копеек, объясняющих почему мне не нравится это слово, используемое в мемах, а самое главное, какие у этого слова есть проблемы с точки зрения русского языка.

Начать следует с того, что само по себе слово «базированный», если вынести за скобки смысл этого слова (что под ним понимают в мемах), вполне соответствует правилам русского языка.

Нет ничего чужеродного для нашего с вами великого и могучего в том, чтобы образовывать новые слова путём добавления к корневой основе кусочка «-ированный».

Давайте вспомним аналоги:

ГАЗированный, АРМированный, ФАРШированный, ЦИТированный, ДОЗированный, ШОКированный, ДАТированный, САНированный, ЛАКированный, ВИЗированный, МИНированный, ЙОДированный, МЕБЛированный, ИЗОЛированный и т.д.

Отлично, значит, слово «базированный» соответствует лексической структуре языка?

А вот и нет. Не соответствует.

Потому что лексический строй языка это не только то, с помощью каких инструментов (приставок, суффиксов, окончаний и пр.) образуются новые слова, а то какие инструменты В КАКОМ СЛУЧАЕ используются.

Давайте внимательно приглядимся к вышеприведённым словам русского языка, заканчивающихся на «-ированный»:

• газированный – то, во что добавили газ;

• армированный – то, что армировали; во что добавили арматуру;

• фаршированный – то, во что добавили фарш;

• цитированный – то, что процитировали;

• дозированный – то, что разделили на дозы;

• шокированный – тот, кто испытал шок;

• датированный – то, чему назначили дату.

Видите общее свойство этих слов?

Во всех случаях речь идёт о том, что у объекта изначально не было какого-то свойства, и вот оно у него появилось.

Исходя из этого и слово «базированный» в русском языке по своей лексической структуре должно обозначать что-то, у чего изначально не было базы/основы, но у чего такая база/основа впоследствии появилась. Это, мягко говоря, противоречит тому смыслу, каким наделяют это слово авторы мемов.

Но это полбеды.

Основная проблема заключается в том, что однокоренные слова в языке не повисают в вакууме, они образуют друг с другом чёткие смысловые связки. Например:

• фаршируемый – фарширующийся – фаршированный;

• армируемый – армирующийся – армированный;

• цитируемый – цитирующийся – цитированный;

• изолируемый – изолирующийся - изолированный.

Мы видим, что все эти слова образуют чётко взаимосвязанные по смыслу ряды. А что у нас с «базированный»:

• Базируемый – базирующийся – базированный.

Если «базируемый» и «базирующийся» образуют чёткую смыслую связку, то слово «базированный» (в том смысле, в котором оно используется в мемах) выглядит для них чужим, оторванным, потерянным. Как будто основанным на самом деле от другого корня. [Что на самом деле так и есть, но об этом позднее].

Вот и получается, что основная проблема не с лексической формой слова самой по себе, а со смысловым его наполнением.

Смысл, который пытаются приписать слову «базированный» не соответствует уже сложившейся структуре русского языка.

Проблема эта порождена тем, что «базированный» из мемов – это по природе своей, действительно, не однокоренное слово для таких слов русского языка как «база», «базовый», «базируемый», «базирующийся».

Слово «базированный» – это калька от английского «based». И вроде бы на первый взгляд неплохая калька. Ведь:

• mined – это, действительно, минированный;

• сarbonated – это, действительно, газированный;

• shocked – это, действительно, шокированный;

• varnished – это, действительно, лакированный.

То есть английское «-ed» вполне соответствует нашему «-ированный».

Вот только проблема в том, что «base», из которого родилось это английское «based» обозначает вовсе не «базу», а кокаин. А точнее крэк.

То есть в английском языке мы имеем ситуацию с омонимами – двумя одинаково пишущимися словами, обозначающими совершенно разные понятия. При этом:

• Based – от base = база, переводят на русский как «базируемый».

• Based – от base = крэк, пытаются переводить как «базированный».

Вот только в русском языке «крэк» и «база» ни разу не синонимы. Поэтому полученное таким образом слово «базированный» в нашем языке подвисает в воздухе.

При отсутствии реально однокоренных к нему русскоязычным людям кажется, что слово «базированный» просто должно быть однокоренным к слову «база» и поэтому его начинают использовать в том числе в мемах именно в подобных смыслах, не замечая, что в таком случае смысл слова противоречит его лексической форме и выбивается из линейки однокоренных слов.

Ну как «не замечая». Многие замечают. Но не все могут чётко сформулировать, в чём именно у них возникают проблемы со словом «базированный» – почему оно кажется им чужеродным и неудачным.

Говоря упрощённо, перевод based (от base = крэк) как «базированный», а не «крэкнутый», такая же ошибка, как если бы мы переводили на английский словосочетание «ключевая вода» как «key water», «замочная скважина» как «castle hole», а «зелёный лук» как «green bow».

Поэтому слово в таком виде практически обречено не прижиться в русском языке, как не соответствующее уже существующим в нём другим словам и существующему лексическому строю языка.


Источник: vk.com

Комментарии: