Лингвистическое отступничество (хотя, скорее, педагогическое) |
||
МЕНЮ Главная страница Поиск Регистрация на сайте Помощь проекту Архив новостей ТЕМЫ Новости ИИ Голосовой помощник Разработка ИИГородские сумасшедшие ИИ в медицине ИИ проекты Искусственные нейросети Искусственный интеллект Слежка за людьми Угроза ИИ ИИ теория Внедрение ИИКомпьютерные науки Машинное обуч. (Ошибки) Машинное обучение Машинный перевод Нейронные сети начинающим Психология ИИ Реализация ИИ Реализация нейросетей Создание беспилотных авто Трезво про ИИ Философия ИИ Big data Работа разума и сознаниеМодель мозгаРобототехника, БПЛАТрансгуманизмОбработка текстаТеория эволюцииДополненная реальностьЖелезоКиберугрозыНаучный мирИТ индустрияРазработка ПОТеория информацииМатематикаЦифровая экономика
Генетические алгоритмы Капсульные нейросети Основы нейронных сетей Распознавание лиц Распознавание образов Распознавание речи Творчество ИИ Техническое зрение Чат-боты Авторизация |
2024-01-13 16:05 Мы не срамим людей за особенности произношения. Когда курьер говорит мне «Ващь пицца», я обычно умиляюсь его восточному акценту. Любой лингвистически образованный человек понимает, что, например, русское «окающее» произношение — не показатель низкой культуры человека, не «деревня», не «колхоз». Но почему-то мы срамим учеников за акцент. Да настолько сильно, что многие мои коллеги уделяют почти весь первый семестр обучения иностранному языку так называемому коррекционному или вводному фонетическому курсу. Однако я не видел ничего подобного, посвящённого грамматике или лексике, что, кажется, не менее логично. Лично я щетаю, это вульгарный взгляд на язык, на овладение языком и на систематизированное обучение языку как частный случай овладения. Для человека, не посвящённого в тонкости языкознания и лингводидактики, хороший уровень иностранного языка — это когда этот самый человек лишь формально, лишь по звучанию не отличает речь на иностранном языке от речи иностранца. И не надо говорить, что для препода ориентиром является язык носителя. Рядовой носитель (или, как я предпочитаю его называть, пользователь) языка и сам его плохо знает, постоянно делает ошибки, часто использует сленг и т.д. Так что для препода не он является ориентиром, а, скорее, его рафинированный академической нормой идеальный образ. Но я думаю, что такой ориентир, особенно по части фонетики, в реальности вреден. Главным ориентиром должны быть цели, запросы и потребности ученика. Академическая норма должна быть не идеалом, к которому мы стремимся, а инструментом, одним из инструментов, с помощью которых мы строим индивидуальную систему умений ученика. Поймите меня правильно, я не против фонетики, но я за умеренную и своевременную фонетику — постепенное и обусловленное целями обучения изучение основных фонем и их позиционных вариантов, т.е. ознакомление с ними по мере надобности. Если ученик планирует сдавать экзамен, одним из критериев оценивания которого является фонетика, то надо его к этому готовить. А если ученик хочет просто уметь наладить хоть какое-то взаимодействие в иностранцами в обыденных ситуациях, то и фонетика ему нужна по минимуму. В рамках университетского обучения языку мы имеем поэтапный переход от второй цели к первой (поэтому скучиванье фонетики исключительно на первом курсе я считаю жутким анахронизмом). Например, я не вижу ничего плохого в том, чтобы ученик на этапе А0–А2 произносил бы фразу "Je ne veux pas" как [жо но вё па] или слово "quand" без носового, буквально [кан]. Необходимость не редуцировать конечные звуки объяснить надо поскорее. Разницу между "il comprend" [иль компран] и "ils comprennent" [иль компрэн] — на А2, но всё так же без обязательных носовых. Разницу между "de" и "deux" — может быть, на В2 или позже. А вот разницу между "mal" и "m?le" или между краткими и долгими гласными — думаю, не раньше C2 или, лучше, никогда. Источник: vk.com Комментарии: |
|