Почему в наши дни разразились споры вокруг «авторки» и «профессорки»: Что такое феминитивы, зачем они и как их использовать |
||
МЕНЮ Главная страница Поиск Регистрация на сайте Помощь проекту Архив новостей ТЕМЫ Новости ИИ Голосовой помощник Разработка ИИГородские сумасшедшие ИИ в медицине ИИ проекты Искусственные нейросети Искусственный интеллект Слежка за людьми Угроза ИИ ИИ теория Внедрение ИИКомпьютерные науки Машинное обуч. (Ошибки) Машинное обучение Машинный перевод Нейронные сети начинающим Психология ИИ Реализация ИИ Реализация нейросетей Создание беспилотных авто Трезво про ИИ Философия ИИ Big data Работа разума и сознаниеМодель мозгаРобототехника, БПЛАТрансгуманизмОбработка текстаТеория эволюцииДополненная реальностьЖелезоКиберугрозыНаучный мирИТ индустрияРазработка ПОТеория информацииМатематикаЦифровая экономика
Генетические алгоритмы Капсульные нейросети Основы нейронных сетей Распознавание лиц Распознавание образов Распознавание речи Творчество ИИ Техническое зрение Чат-боты Авторизация |
2022-10-29 02:57 Феминитивы до XXI века Если проанализировать современный русский язык, несложно убедиться: большинство слов, обозначающих принадлежность человека к профессиональной, социальной, национальной или религиозной группе, являются словами мужского рода. Если речь идет о женщине, часто приходится отдельно это уточнять – в случае с мужчиной дополнительных пояснений не требуется, более того, слово мужского рода предполагается по умолчанию обозначающим и человека мужского пола. Изменения в статусе женщин приводили и к изменениям в языке В петровскую эпоху женский досуг стал разнообразнее, и появилось основание для появления слов вроде «музыкантша» или «танцовщица». Когда же в XIX веке в результате бурных общественных преобразований резко выросло число профессий, в которых могли быть заняты женщины, появились и неологизмы: курсистка, лектриса, работница, учительница, студентка и множество других. Некоторые прижились и попали в словари, другие не получили одобрение общества. Советская эпоха, казалось бы, уравняла мужчин и женщин в трудовых правах, но в русском языке это отразилось своеобразно: чтобы обозначить, скажем, космонавта или профессора женского пола, говорили «женщина-космонавт» или, например, «профессор Иванова», и уж совсем тотальным было использование перед названием должности термина «товарищ». Феминитивы применительно к профессиям за редким исключением имели уничижительный оттенок: в слове «директриса» уважения к обладательнице этой должности проглядывало совсем немного. ЧИТАТЬ ТАКЖЕ: Как английские леди стали террористками в борьбе за право трудиться и тратить заработанные капиталы. Зачем нужны феминитивы То, что маскулинность русского языка начала понемногу сдавать позиции, – заслуга феминисток, отстаивающих ту точку зрения, что язык и реальность находятся в постоянном взаимодействии, влияя друг на друга, а значит, отстаивание принципов гендерного равенства невозможно без некоторых лингвистических преобразований. В самом деле, выяснилось, что при приеме на работу женщины-соискательницы испытывают пониженную мотивацию и неуверенность в своих силах, если название должности – существительное мужского рода, а при описании вакансии то и дело используется местоимение «он». В советское время использование феминитивов было минимальным. Источник: соцсети Русский язык по своей природе андроцентричный, феминитивы в нем занимают вторичное положение, часто ими пренебрегают в пользу слов мужского рода, используемых по умолчанию – даже в случаях, когда существующий феминитив давно принят русским языком, вроде «учительницы» и «продавщицы». Что уж говорить о неологизмах вроде «авторки» и «фотографки» – к терминам, которые предлагается употреблять в таких случаях, отношение крайне неоднозначное. ЧИТАТЬ ТАКЖЕ: Почему женщины уверены, что мужчины тормозят прогресс, или Новый виток гендерного противостояния. Термины будущего? Кто представляет народ в парламенте – депутаты или депутатки? Кто получает премии – лауреаты или лауреатки? Исследования ведет ученый или ученая? Первый вариант естествен, второй режет глаз и слух, но все же следует признать: язык отвергает большинство современный феминитивов просто вследствие того, что новое еще не стало привычным. Когда-то ведь и «студентки» боролись за право на самоидентификацию. Для других родственных русскому языков использование феминитивов - явление более привычное. Источник: ona.org.ru Бывает, словари сами предлагают определение, парное к термину мужского рода (например, «работник – работница») – тогда проблем, казалось бы, нет. Разве что в нюансах – зачастую феминитивы признаются относящимися к разговорному стилю или же вообще приобретают другое значение: «профессорша» в русском языке – не профессор-женщина, а «жена профессора», как «генеральша». Даже если когда-то это было оправданно и справедливо в силу отсутствия женщин-генералов или настоящих профессорок, времена изменились, и языку приходится на это реагировать. Чаще всего феминитивы образуются путем присоединения суффиксов «-ш-», «-к-», «-щиц-», «-ниц-» и некоторых других. Многие из широко употребляемых слов не найти в лингвистических изданиях: словари отстают от реалий живого языка. Тем временем для значительного количества носителей русского языка феминитивы «из новых» стали уже частью повседневной коммуникации и не вызывают дискомфорта, с которым сталкиваются те, кто привыкнуть к подобным терминам не успел. Или те, кто в силу собственных установок не готов принимать мир, в котором женское существует наравне и на равных с мужским. Среди женщин, кто бросил когда-то вызов гендерным стереотипам - летчица Амелия Эрхарт, однажды бесследно пропавшая: Вот что она написала в последнем письме мужу. Источник: kulturologia.ru Комментарии: |
|