Лингвистическое отступничество

МЕНЮ


Главная страница
Поиск
Регистрация на сайте
Помощь проекту
Архив новостей

ТЕМЫ


Новости ИИРазработка ИИВнедрение ИИРабота разума и сознаниеМодель мозгаРобототехника, БПЛАТрансгуманизмОбработка текстаТеория эволюцииДополненная реальностьЖелезоКиберугрозыНаучный мирИТ индустрияРазработка ПОТеория информацииМатематикаЦифровая экономика

Авторизация



RSS


RSS новости


2021-04-05 16:23

лингвистика

Когда речь заходит об устойчивых словосочетаниях, обычно приводятся одни и те же примеры, очень близкие по семантике к фразеологизмам. Но лично ящетаю, что во многих случаях то, что выглядит как словосочетание, используется в речи как одно слово. Сравним пары высказываний:

(1а) Он не мог шевелить ПРАВОЙ РУКОЙ: она была сломана; (1б) Секретарь моего отца был его ПРАВОЙ РУКОЙ во всех важных делах; (2а) Вам незачем БРАТЬ ПРИМЕР из этого параграфа, вы всё это уже изучили; (2б) Вам незачем БРАТЬ ПРИМЕР с вашего брата; (3а) В новой постановке молодая дебютантка превосходно ИГРАЕТ РОЛЬ княжны; (3б) Печень ИГРАЕТ РОЛЬ фильтра крови.

Я полагаю, что во всех высказываниях (а) выделенные фрагменты — это два слова, а в высказываниях (б) — одно слово.

Ту же разницу, проявляющуюся в разных контекстах, можно констатировать относительно слов (пар слов): «серая мышь» (но не «серый кит»), «пешеходный переход» (но не «опасный переход»), «пути сообщения», «мочевой пузырь» (но не «финансовый пузырь»), «социальная сеть», «рынок труда», «сфера услуг», «операционная система», «(колония) строгого режима», «сила тока» (но не «сила мысли»), «мастер спорта», «герой России» (но не «герой войны»), «коробка передач» (но не «коробка конфет»), «крутящий момент» (но не «решающий момент»), «подшипник качения», «часть речи» (но не «часть предложения»), «член предложения» (но не «член клуба, партии») и т.д. Как видно, таковых довольно много, и по своей семантике они отличаются от так называемых устойчивых словосочетаний.

К ним явно не подходит понятие «устойчивые словосочетания», потому что они не устойчивы. Их можно объяснять через понятие «когнитивная метафора», но сначала надо объяснить, каково прямое значение, например, у слова «сила», а потом браться за «силу тока», или объяснить, можно ли считать «коробку передач» переносным значением, если обозначается конкретный предмет. Уже писал про странности объяснения нового значения через метафоризацию старого - https://vk.com/wall-163188631_1139

Очень подозреваю, что для адекватного описания таких явлений нужно отказаться от понятия «словосочетание», а понятию «значение слова» давать функциональное определение. Благо, такое определение уже есть — внутренняя структура знаковой операции (Л.С. Выготский). То есть одним словом является такой звуковой или графический комплекс, который в конкретной знаковой операции, в конкретном высказывании обозначает один предмет (явление, процесс).


Источник: vk.com

Комментарии: