Все чаще вижу битвы в соцсетях вокруг феминитивов и уже устала ломать копья в комментах. |
||
МЕНЮ Главная страница Поиск Регистрация на сайте Помощь проекту Архив новостей ТЕМЫ Новости ИИ Голосовой помощник Разработка ИИГородские сумасшедшие ИИ в медицине ИИ проекты Искусственные нейросети Искусственный интеллект Слежка за людьми Угроза ИИ ИИ теория Внедрение ИИКомпьютерные науки Машинное обуч. (Ошибки) Машинное обучение Машинный перевод Нейронные сети начинающим Психология ИИ Реализация ИИ Реализация нейросетей Создание беспилотных авто Трезво про ИИ Философия ИИ Big data Работа разума и сознаниеМодель мозгаРобототехника, БПЛАТрансгуманизмОбработка текстаТеория эволюцииДополненная реальностьЖелезоКиберугрозыНаучный мирИТ индустрияРазработка ПОТеория информацииМатематикаЦифровая экономика
Генетические алгоритмы Капсульные нейросети Основы нейронных сетей Распознавание лиц Распознавание образов Распознавание речи Творчество ИИ Техническое зрение Чат-боты Авторизация |
2021-01-06 16:03 Все чаще вижу битвы в соцсетях вокруг феминитивов и уже устала ломать копья в комментах. Так что напишу, пожалуй, отдельный пост. Вот вам моя апология феминитивов. Буду излагать аргументы в формате FAQ Самое частое возражение против феминитивов в русском языке, как ни странно: “Зачем нам феминитивы? Ведь в английском языке их нет, и все прекрасно работает”. Это очень странный аргумент с точки зрения лингвистики. Во-первых, английский и русский языки относятся к разным языковым группам - к германской и славянской, соответственно. Когда речь идет о грамматическом строе языка и словообразовании, следует сравнивать близкие языки, то есть относящиеся к одной языковой группе. Во-вторых, английский это аналитический язык, тогда как русский - синтетический. Что это значит? В двух словах, это значит, что в английском языке грамматические значения и отношения передаются не через изменение слова, а через синтаксис - предлоги, модальные глаголы, порядок слов в предложении и тд. А в русском - в пределах одного слова через приставки, суффиксы, окончания. Кроме того, в английском языке отсутствует категория рода. А в русском этих родов целых три. То есть названия профессий в английском языке это не существительные мужского рода, они вообще не имеют рода (как и все существительные) и зависимые слова в предложении не согласуются по роду. Поэтому условный engineer в английском языке берет на себя нейтральную функцию обозначения профессии. При этом если в названии профессии есть слово, прямо указывающее на пол человека, то в языке сразу же появляется феминитив. Пример, congressman - congresswoman. И да, в английском языке также существуют и иногда применяются суффиксы для образования феминитивов в профессиях (хотя, казалось бы, это избыточно). Пример: actor - actress, waitor - waitress. И никто не выкатывает глаза на человека, употребившего такой феминитив. Подытожим: предлагать следовать словообразовательным моделям языка с принципиально другим грамматическим строем и ставить этот язык в пример русскому, как будто русский это какой-то неполноценный или недоразвитый язык, это хуже, чем преступление, это ошибка! Едем дальше. Если сравним русский с родственными славянскими языками, то увидим, что феминитивы получили очень широкое распространение в языках этой группы. Примеры из чешского языка: «doktor» (врач) – «doktorka», «tren?r» (тренер) – «tren?rka» и тд. Образование феминитивов исторически свойственно всем славянским языкам. И русский язык не исключение. Анализ старых текстов показывает, что в русском языке была масса феминитивов вплоть до 19 века, когда впервые появилась идея употребления слов мужского рода в обобщенном значении. Окончательно закрепилась эта тенденция только во второй половине ХХ века. Но, как показывают исследования, уже начиная с 80-х, русский язык снова начал активно производить феминитивы. Так, за период 1980–1990-х гг. в словарях зафиксировано “211 новых названий женщин, из них 206 слов представляют собой лексические и семантические неологизмы, имеющие в русском языке пары мужского рода”. При этом образование и употребление феминитивов в русском языке не подчиняется никакой логике. В официальных словарях существуют пары: студент - студентка, дантист - дантиска и пр; но нет пар: президент - президентка, юрист - юристка, автор - авторка и тд. Студентка это совершенно нормальное слово и никому не придет в голову заменить это слово на “женщину-студента”. При этом авторка это же “лопнуть от смеха можно”, и в нормативном языке должно существовать только обобщенное слово автор мужского рода для людей обоего пола. “Но ведь феминитивы «противоречат» правилам русского языка!” Нет, не противоречат. Они вписываются в словообразовательные модели современного русского языка. И есть подробные филологические разборы, доказывающие это. Не буду останавливаться на этом подробно. “Феминитивы избыточны. Всегда можно сказать женщина-врач” Это не так. Феминитивы не избыточны. Корреляты мужского и женского рода – это динамично развивающаяся часть языка. Если язык производит сотни новых феминитивов, то в этом есть потребность. Какие-то из них приживаются, какие-то отмирают. Это нормальный процесс. Но с каждым десятилетием число феминитивов в словарях растет. Работающая женщина это уже давно не экзотика. Женщины это половина рабочей силы страны, и они достойны быть названы в соответствии со своим полом и быть заметны в профессиональном поле. Ведь замена феминитивов на нейтральные слова мужского рода делают женщин невидимыми. Почему ни у кого не возникает желания называть мужчин - мужчина-медсестра, мужчина-секретарша, мужчина-визажистка, мужчина-воспитательница? Ведь в этих профессиях превалируют женщины и можно просто прибавлять “мужчина” к названию профессии. Почему в языке существуют маскулятивы - медбрат, секретарь, визажист - и почему они не вызывают смех и неодобрение? “Феминитивы звучат смешно и принижают женщин”. Когда речь заходит о таких неологизмах, как “режиссерка”, “продюссерка” и тд, неизменно всплывает этот аргумент. Ведь суффикс -к- имеет пренебрежительно-уничижительное значение. Но у этого суффикса есть и другие стилистические значения. И он давно уже используется для образования феминитивов, которые привычны слуху и не вызывают нарекания: москвичка, комсомолка, статистка и тд. А вот аргумент “феминитивы принижают женщин” достоин отдельного разбора. Невозможно употребить феминитив, чтобы не услышать в ответ, что Ахматова и Цветаева терпеть ненавидели, чтобы их называли “поэтессами”, а требовали применять к себе исключительно высокое звание “поэта”. Недавно одна медийная персона заявила, что употреблять слова, типа “журналистка”, можно только если это материал о менструальных чашах, а если речь идет о чем-то серьезном, то только журналист, только хардкор. Вот тут-то и кроется разгадка тайны, почему феминитивы начали вытесняться из языка на рубеже 19-20 веков и были заменены на “нейтральные” слова мужского рода. Начиная с 19 века, женщины активно стали включаться в профессиональную жизнь и появилась потребность в новых феминитивах, которые не замедлили появиться. Но при этом патриархальное отношение к женщинам как существам второго сорта никуда не испарилось и отражалось на оценке женщин как профессионалок. Вот тогда-то и появилась тенденция “прятать” свой пол за маскулятивами. Мол, какая разница, какого пола человек, главное, какой он профессионал. Феминитивы не исчезли из языка, но стали применяться несистемно и приобрели ярко выраженный оттенок презрительности. Таким образом, в языке закрепилась норма называть женщину феминитивом, чтобы показать к ней свое пренебрежение: врачиха, училка и тд. А вот если женщину называют маскулятивом, то значит ее профессиональные качества оцениваются высоко, значит она доросла до целого мужчины и достойна называться по мужскому роду. Стоит ли говорить, что такое отношение к феминитивом продиктовано мизогинной культурой. И проблема вовсе не в суффиксе -к- и не в неудобных неологизмах, а в том, что искоренять мизогинию в культуре и языке это очень длительный и болезненный процесс. © Maya Guseynova Источник: vk.com Комментарии: |
|