Марина Юрьевна Сидорова – о междисциплинарных проектах, теоретических проблемах и культуре речи (Часть 1) |
||
МЕНЮ Искусственный интеллект Поиск Регистрация на сайте Помощь проекту ТЕМЫ Новости ИИ Искусственный интеллект Разработка ИИГолосовой помощник Городские сумасшедшие ИИ в медицине ИИ проекты Искусственные нейросети Слежка за людьми Угроза ИИ ИИ теория Внедрение ИИКомпьютерные науки Машинное обуч. (Ошибки) Машинное обучение Машинный перевод Реализация ИИ Реализация нейросетей Создание беспилотных авто Трезво про ИИ Философия ИИ Big data Работа разума и сознаниеМодель мозгаРобототехника, БПЛАТрансгуманизмОбработка текстаТеория эволюцииДополненная реальностьЖелезоКиберугрозыНаучный мирИТ индустрияРазработка ПОТеория информацииМатематикаЦифровая экономика
Генетические алгоритмы Капсульные нейросети Основы нейронных сетей Распознавание лиц Распознавание образов Распознавание речи Техническое зрение Чат-боты Авторизация |
2019-11-22 10:00 Марина Юрьевна Сидорова — доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка. Сфера научных интересов – коммуникативная грамматика русского языка, лингвистический анализ текста, история русской филологической науки, стилистика и культура речи. - Для начала я хочу сказать Вам спасибо, что согласились с нами поговорить. Чем в принципе Вы сейчас занимаетесь – как исследователь, как учёный? - На самом деле я занимаюсь не тем, чем хотелось бы заниматься, и не тем, чем на нынешнем этапе развития коммуникативной грамматики, с моей точки зрения, нужно бы. По-хорошему, сейчас нужно заниматься фундаментальными проблемами. Мне кажется, не всё то, что у нас в коммуникативной грамматике русского языка* изложено, должно существовать дальше без ревизии. Некоторые вещи мы поняли лучше, некоторые вещи просто можно переписать с другой перспективы. Также, мне кажется, было бы очень продуктивно соединить коммуникативную грамматику с когнитивным подходом. Получается, что коммуникативная грамматика смотрит на язык с точки зрения такой важнейшей функции, как общение, сообщение, а когнитивная грамматика смотрит на язык с точки зрения другой важнейшей функции – инструмента мышления. И вот соединение этих двух подходов сейчас дало бы большой эффект. А я пока занимаюсь в основном прикладными задачами, и это меня, честно говоря, немножко удручает. *Г.А. Золотова, Н.К. Онипенко, М.Ю. Сидорова «Коммуникативная грамматика русского языка» - В любой сфере будут и теоретические, и прикладные вещи. - Да, но возникает вопрос: как долго старшее поколение – а я себя уже отношу к старшему поколению – представителей той или иной научной школы может позволить себе решать только прикладные задачи. Тот факт, что на сегодняшний день после «Коммуникативной грамматики» ни у Надежды Константиновны Онипенко, ни у меня нет монографии, в которой были бы отражены системно наши личные взгляды на устройство русского языка с функционально-грамматических позиций – это факт на самом деле негативный. И мне кажется, для развития нашего научного направления неприятный. - А это как раз из-за того, что есть большое количество прикладных задач? Или, может быть, это сейчас не очень интересно лично Вам. - Это, наверное, из-за того, о чем Дэвид Кристал писал в моей любимой статье «Final Frontiers in Applied Linguistics», которую мы проходим в магистратуре на первом же занятии, когда кто-то приходит заниматься функционально-коммуникативным изучением русского языка. Я действительно отношусь к числу тех лингвистов, которые, видя выражение радостного ожидания на лице человека, вопрошающего «А вот почему в языке это так, ты же лингвист, ты же знаешь?», плохо переносят, когда это выражение радостного ожидания сменяется выражением разочарования или печали. И начинаю заниматься этой темой. Это на самом деле моя проблема: я способна увлечься чем угодно, если мне кажется, что здесь надо покопаться, что это может быть интересно другим людям. А с другой стороны, поскольку я преподаю культуру речи на других факультетах, я очень остро ощущаю то, насколько мы, филологи, должны сейчас постоянно оправдывать своё существование. Доказывать, что мы нужны обществу. Ты начинаешь заниматься не совсем тем, что ты считаешь сейчас нужным, а тем, что сейчас востребовано. Конечно, это несколько действует на нервы. Наконец, ты в любом случае занимаешься тем, что сейчас можно опубликовать, предъявить на конференциях. И, конечно, ни на какой семинар по теоретическому синтаксису я сейчас студентов не наберу. - Просто потому что они не будут ходить? - Да. В середине 90-х годов у меня набиралось 8-10 человек на семинар, который назывался просто «Проблемы русского синтаксиса». Но сейчас это невозможно. - Как вы думаете, почему? У нас же есть курс по проблематике исторического синтаксиса, курсы по теоретическим аспектам современной русистики, например, фонетики. - А туда набирается народ? - Судя по тому, что эти курсы и семинары стабильно есть – да. - Это интересно. Но вообще для меня большой вопрос, почему нет интереса к сугубо теоретической проблематике. Ну вот у Вас же тоже нет. - Как сказать. В моём случае я бы сказала, что и вариантов-то особо не было, не припомню, чтобы во время моего обучения были такие семинары. С другой стороны – вопрос скорее ко всем преподавателям: почему перестали проводить «пиар-акции»? Нам на втором курсе на одной лекции специально заняли время, чтобы рассказать, какие курсы есть на кафедре русского языка, чем люди занимаются. Лично я пришла исключительно после такой «акции». - Я не знаю, почему я не объявляю такой курс. Наверное, потому, что в глубине души я прекрасно понимаю, что весь прикладной выход, который я сейчас даю – все результаты, которых я добиваюсь в междисциплинарных исследованиях, в новых интересных направлениях изучения русского языка – они основаны на нашей фундаментальной базе. На том, что этот коммуникативно-функциональный взгляд на язык был сформирован в парадигме Галины Александровны Золотовой. Когда я первый раз явилась к Галине Александровне, она сказала: «Очень хорошо, что Вы хотите у меня писать. Идите и прочитайте две мои монографии: «Коммуникативные аспекты русского синтаксиса» и «Очерк функционального синтаксиса русского языка». А потом придёте, спросите у меня, что непонятно». Я сходила, прочитала, а потом пришла к Галине Александровне и спросила: «Не поняла: а когда Вы используете слово “виртуальный” (понятно, что в 80-е годы это было абсолютно новое слово), что Вы имеете в виду?». Галина Александровна обиженно поджала губы и спросила: «Это единственное, что Вам непонятно?». Я сказала: «Да, всё остальное отлично, мне нравится, давайте!». Сейчас я бы лично не решилась на такой опыт ни с кем из студентов. Вот кто-нибудь приходит, а я говорю: «Вы идите, почитайте Галину Александровну, и потом, если захотите со мной работать, приходите» – нет. Может быть, нас убедили за последние годы, что мы должны как-то бегать за студентами, оказывать образовательные услуги, а не царственно ждать, чтобы нас выбрали, – не знаю. - Мы уже много всего затронули. Давайте начнём с культуры речи, потому что это один из самых актуальных вопросов, особенно для тех, кто преподаёт. Во-первых, Вы уже сами сказали, что есть необходимость просто в том, чтобы доказывать людям, что и мы нужны обществу, и этот курс им нужен. И они очень часто спрашивают, зачем им это надо, особенно если это не гуманитарии, а математики, физики. Зачем читать этот курс в принципе, насколько он обязателен и чем мы там должны заниматься? - Есть замечательный рассказ у российского писателя-фантаста, который пишет под псевдонимом Майк Гелприн, – «Свеча горела». Сюжет у него таков. Я это расскажу, чтобы было понятно, чем важен лично для меня курс русского языка и культуры речи и что он даёт аудитории. В мире остался последний учитель литературы. Все остальные уже переквалифицировались или умерли. Его уже давно уволили, потому что литература никому не нужна, и он печально сидит дома, предлагает репетиторские услуги – никто, конечно, не соглашается на литературу, распродаёт свою библиотеку. И вдруг к нему приходит человек, который хочет брать уроки литературы. Рассказ называется «Свеча горела», потому что первое, что учит этот молодой человек, – это стихотворение Пастернака. И вот он ходит, обучается, учитель литературы воодушевляется. Потом вдруг этот человек перестаёт приходить. Учитель в стрессе, ему кажется, что последний ученик его предал, но через СМИ он узнаёт, что это был робот-воспитатель, который самовольничал, крал продукты и расплачивался ими с учителем, а сам учил чему-то не тому двух десятилетних детей своего хозяина, и за это его отправили на переплавку. И в самый критический для учителя момент раздаётся звонок в дверь. На пороге стоят мальчик и девочка, которые говорят, что их прислал Макс (робот) и просил их учить. И как пароль они выкрикивают эти слова – «Свеча горела». В этом рассказе, на самом деле, две проблемы. Первая – это необходимость для человека передавать знания, которые он считает ценными. И для меня курс РЯиКР есть реализация этого стремления. Потому что всё знание, которое я там передаю, я считаю ценным и необходимым, что бы об этом ни думало общество. С другой стороны, мы видим потребность в этом знании. Я только что пришла с МФК, который посвящен анализу поэзии. На этот МФК записано около ста человек, и столько бывает каждый год. Там есть и химики, и математики, и гуманитарии. Каждый раз, когда к нам приходит поэт – встречаться с этой аудиторией, он потом меня благодарит, потому что это для него встреча окрыляющая – с людьми, которым он нужен, которые его понимают. И они тоже в восторге – в прошлый раз, например, был Дмитрий Веденяпин. То есть это востребовано! Кроме того, поскольку у меня в основном естественные факультеты, дело не только в самой специфике этого курса как русского языка и культуры речи, здесь дело ещё в специфике этого курса как курса гуманитарного. Вот сейчас говорят, что происходит кризис гуманитарности в мире. И это гуманитарное знание, которое мы несём, довольно важно для слушателей. Сейчас я слышу от коллег во многих вузах, что курсы русского языка и культуры речи или профессиональной риторики превращают в курсы орфографии и пунктуации. С моей точки зрения, это совершенно катастрофично, потому что этот курс выполняет важную социальную функцию: он воспитывает людей, умеющих читать и производить тексты. Мне кажется, наше государство и общество должно определиться: такие люди нужны или нет. То есть на самом простейшем уровне: нужен ли человек, который может написать жалобу на незаконное строительство и потом прочитать ответ чиновника, найти в нём слабые места, написать следующую жалобу и таким образом добиться своего? Нужен ли нам человек, умеющий работать с текстом? Если мы считаем, что нам такой человек не нужен, что нам нужен тот, кто выполняет простейшие инструкции и не способен сопротивляться языковой манипуляции – тогда судьба этих курсов будет плачевна. - Это такой социальный вопрос. - Да, и социальный вопрос тоже. - Как вы думаете, нужен ли нам на филфаке такой курс? Мы в своё время пришли к выводу, что это довольно забавно: мы учим людей культуре речи – то есть тому, чему, по сути, нас не учили. Курс риторики, например, есть только в магистратуре и не на всех программах – у нас его не было ни в каком виде. - Да, мне кажется, он нужен. Действительно, как минимум есть рабочие места – преподавать русский язык и культуру речи. Кстати, в магистерской группе, которая закончила в прошлом году, была одна наша выпускница и трое из других вузов – так вот только у нашей девочки не было в бакалавриате ни курса русского языка и культуры речи, ни курса риторики. У всех остальных – из других московских вузов и из Курского университета –это было. Кроме того, мне кажется, это должна быть именно культура речи, а не риторика. - Почему? - Потому что это более здоровый курс. - В каком смысле? - В смысле культуры. У меня есть такое представление о большинстве курсов и большинстве преподавателей риторики – пусть они меня простят – что эти курсы учат работать с формой, мало обращая внимание на качество содержания. Эти курсы не содержат того, что заложено в основах – учебнике риторики Александра Александровича Волкова. Он, не боясь, прямым текстом прописывал, что ритор может превратить свою аудиторию в собор, а может – в сборище. И этот моральный компонент он закладывал в свою риторическую теорию и практику. Ещё, допустим, возьмём известного нам Леонида Смехова. Он мне импонирует, в частности, тем, что, отвечая на вопросы студентов после своего мастер-класса, он очень жёстко осуждал риторов, причём известных, популярных, которые строят свой авторитет на унижении аудитории. И через весь его мастер-класс идея «не врите, будьте искренны, уважайте аудиторию» проходила красной нитью. А когда я встречаюсь со случаем, что преподаватель риторики обучает будущих государственных служащих выступать от имени директора завода, дискриминирующего рабочих, заставляя их трудиться бесплатно – и требует от студентов эту позицию риторически оформлять независимо от того, согласны они с ней или нет, – вот этого, мне кажется, у нас не должно быть категорически. - Пожалуй. Мы уже упоминали про междисциплинарные проекты. Многие студенты считают, что наша сфера довольно узкая и всё, чем можем помочь другим проектам именно относительно междисциплинарности – это вычитать текст, отредактировать то, что получилось у других. Опыты проводить не можем, эксперименты ставить не можем – так, вычитали в конце и подготовили к вёрстке. В каких проектах Вы участвуете или участвовали? И насколько, как Вы считаете, вообще это понятие междисциплинарности к филологии применимо? - Мне кажется, что мы сейчас абсолютно востребованы, просто нужно эту востребованность реализовать. Многие из моих междисциплинарных интересов лежат в сфере сотрудничества со специалистами в области психического здоровья – так просто получилось, у нас есть общий грант с психиатрами. И невозможно не увлечься той проблематикой, которую они предлагают. Это грант междисциплинарный, там ещё генетики, психологи, нейрофизиологи, кого только нет, а я и молодые коллеги пытаемся внести вклад с лингвистической стороны. Работая в рамках этого гранта, я прочитала очень много всего, что написано в западной науке, в высокорейтинговых журналах, в области применения лингвистических методов для изучения шизофрении – для диагностики, предсказания и так далее. Методологический уровень, с точки зрения лингвистики, заставляет волосы подняться и шевелиться. Простейший пример: медики привыкли работать на небольших группах. Может быть, например, что в рейтинговом журнале опубликована статья по результатам эксперимента, где было 30 здоровых и больных респондентов. И при этом эксперимент сугубо лингвистический. А у нас каждый второ-третьекурсник, который занимается психолингвистикой, скажем, у Виктории Владимировны Красных, знает, что при выборке меньше пятидесяти человек даже разговаривать не имеет смысла. - Это не серьёзно. - Да, даже наш студент скажет: «Что это у вас вообще за результаты исследований?!». Дальше, когда начинают лингвистикой заниматься, всё довольно печально: как они работают с корпусами, как они анализируют лингвистический материал – много вопросов возникает к исследованиям языка в мировой науке о психическом здоровье. Я уже не говорю про отечественную. Надо нам туда лезть? Надо, наверное, тем более что ещё в советское время была потрясающая книжка – Пиотровский Р.Г., Пиотровская В.Р. и Пашковский В.Э. «Психиатрическая лингвистика». Они на много шагов опередили то, что сейчас делается на Западе, во многих отношениях, особенно в методологическом. Жаль, что это недостаточно оценено и реализовано. Мне кажется, в эту сферу мы должны войти. То, что делают коллеги по лингвистической экспертизе – совершенно необходимая работа. И конечно, мы сейчас должны идти в ту междисциплинарную сферу, которая называется «сохранение русского научного языка». Здесь есть проект, который мы делаем с биологами, прежде всего, с кафедрой биофизики нашего биологического факультета, - семинар «Русский научный язык», на который приезжают люди из Академии наук, из университета, и молодежь, и солидные учёные. Действительно, есть огромная озабоченность судьбой русского научного языка. И то, что мы теряем русские научные журналы… - Вы имеете в виду то, что «всё должно быть на английском», учёт только англоязычных мировых баз? - Да, именно так. Мы здесь должны помочь нашим коллегам, которые пишут и говорят о том, что безусловно, можно предъявить потом результаты мировой общественности на английском языке, но они хотят сохранить за собой право думать, говорить по-русски, работать на родном языке, потому что они так лучше мыслят. У них есть аргументация из своего опыта, но мы должны это поддержать. Мы должны этот их плач Ярославны фундировать с научной точки зрения. - И, наверное, заканчивая эту научную часть, хочется задать вопрос от коллег с кафедры теории литературы. Почему, когда мы говорим «коммуникативная грамматика», мы, как правило, имеем в виду синтаксис и приёмы построения текста, иногда с некоторым включением морфологических особенностей, но при этом у нас нет отдельно коммуникативной морфологии или коммуникативной фонетики? Можем ли мы выделить по примеру той же когнитивистики некоторую такую «коммуникативистику» в целом вообще? Можем ли мы считать это объединением дисциплин, или это не совсем то же самое? - То есть существует, например, «Академическая грамматика», и в ней есть фонетика, словообразование, морфология и синтаксис, почему в коммуникативной грамматике этого нет? - С одной стороны – да, почему у нас так мало разделов, а с другой – можно ли вообще из коммуникативной грамматики убрать слово грамматика и сделать из этого коммуникативистику? Как когнитивная лингвистика, только коммуникативная. Что бы туда входило? - Мне очень нравится слово грамматика, мне бы хотелось его сохранить как раз так, как оно используется в «Академической грамматике». Потому что грамматика, в оппозиции к словарю, это способ описания языка от правил, действующих на классах единиц. Вот это противопоставление, мне кажется, очень важно, и оно должно быть у всех лингвистов сформировано в голове. И даже лингвисты сами по себе в любом случае делятся по этому параметру. Словарь – то есть лексика – имеет дело с индивидуальными единицами, грамматика же имеет дело с правилами, действующими на классах единиц. Я никогда не соглашаюсь писать никакие словари, потому что мне не нравится работать с индивидуальными единицами, прописывать их значения. Мне нравится формулировать правила и искать те множества, на которых они работают. Если мы подключим фонетику, то это какая будет фонетика? Это, опять-таки, будут правила построения высказывания для выполнения определённой функции. Эти правила будут работать на классах единиц. Здесь очень жалко, конечно, что не успели мы вместе поработать с Марией Геннадьевной Безяевой. Можно отдельно выделить коммуникативную морфологию, словообразование. Но это тогда будет противоречить нашему общему принципу интегральности. Наоборот, надо бы набраться смелости и полностью попробовать перестроить всё, идя от текста – так, как это было у Буслаева, который предлагал преподавание русского языка в школе начинать с анализа предложения, после того как дети научились читать и писать. Выдавать им предложение вроде «Бог создал небо и землю» и спрашивать у детей: кто создал небо и землю? – Бог; что создал Бог? – небо и землю. Бог – подлежащее, создал – сказуемое, небо и землю – дополнение. И дальше Буслаев показывает, как сначала на предложении, потом на коротком тексте в голове у детей начинают формироваться различные понятия и связи, скажем, причинно-следственные отношения. Хотелось бы пойти таким путём: попробовать переписать грамматику от текста, но это вряд ли на моей жизни случится. Интервьюер — Ганна Филатова Источник: m.vk.com Комментарии: |
|