Машинный перевод против человека: Good Omens / Благие знамения

МЕНЮ


Искусственный интеллект
Поиск
Регистрация на сайте
Помощь проекту

ТЕМЫ


Новости ИИРазработка ИИВнедрение ИИРабота разума и сознаниеМодель мозгаРобототехника, БПЛАТрансгуманизмОбработка текстаТеория эволюцииДополненная реальностьЖелезоКиберугрозыНаучный мирИТ индустрияРазработка ПОТеория информацииМатематикаЦифровая экономика

Авторизация



RSS


RSS новости

Новостная лента форума ailab.ru


В прошлый раз я сравнила результат машинного перевода Яндекс-переводчика (лучшего бесплатного переводчика англ->ру; Гугловский отстаёт незначительно) с плохим художественным переводом профессионала-человека - фрагментов первой книги "Котов-воителей". Я считаю, мне удалось показать, что машинный перевод дорос до уровня человека, пускай нижнего, но подобный плохой перевод от человека в общем-то безропотно принимается нашими читателями, так что этот результат для машины вполне применим на практике.

Сегодня смертельный номер: я сравню машинный перевод с тремя хорошими переводами сложной художественной книги - Good Omens / Благие знамения. Это книга авторства Нила Геймана и Терри Пратчетта, ироническое городское фэнтези с библейской тематикой. В ней полно словесного юмора и тонких моментов.

(У меня была идея объявить сравнение 3 переводов людей и 1 машинного, но положить 2 перевода людей и 2 машинных... Но я не столь коварна %)

Два из трёх человеческих переводов были сделаны до того, как русский вариант книги когда-либо увидел свет на бумаге. Книга была написана в 1990, а впервые взята нашими издательствами в 2012, несмотря на российскую популярность Терри Пратчетта и относительную известность Нила Геймана (не говоря уже о том, что в мире оба автора были признаны задолго до этого). Для печати был сделан новый перевод. Это хорошая ситуация для нашего сравнения, потому что:

  • Два человеческих перевода выполнены не под дедлайлом, в своё удовольствие переводчиков.

  • Можно сравнить любительский, издательский и машинный переводы.

  • С единсвтенно существующим переводом был бы соблазн рассмотреть его как канонический, единственно возможный, тем самым не давая шанса машинному переводу.

  • Все три человеческих перевода имеют (или имели) хождение, ни один из них не считается плохим или запоротым.

  • В годы создания трёх человеческих переводов машинные переводчики не были достаточно мощными, чтобы они могли быть использованы в создании переводов, которые читатели потом посчитают качественными. Другими словами, три человеческих перевода созданы совсем без помощи машины (хотя более поздние могли испытать влияние более ранних).

Здесь я не ожидаю, что машинный перевод будет вровень хоть с одним из человеческих. Но что я ожидаю, так это что он не ударит в грязь лицом, то есть его вариант будет слабый, но не абсурдный до смеха. Также я ожидаю, что при всех художественных недочётах машинный перевод будет ближе к оригиналу, потому что в прошлом сравнении чётко видно, что люди тяготеют к добавляют в перевод своего.

Фрагмент оригинала:

CURRENT THEORIES on the creation of the Universe state that, if it was created at all and didn’t just start, as it were, unofficially, it came into being between ten and twenty thousand million years ago. By the same token the earth itself is generally supposed to be about four and a half thousand million years old.

These dates are incorrect.

Medieval Jewish scholars put the date of the Creation at 3760 B.C. Greek Orthodox theologians put Creation as far back as 5508 B.C.

These suggestions are also incorrect.

Archbishop James Ussher (1580–1656) published Annales Veteris et Novi Testamenti in 1654, which suggested that the Heaven and the Earth were created in 4004 B.C. One of his aides took the calculation further, and was able to announce triumphantly that the Earth was created on Sunday the 21st of October, 4004 B.C., at exactly 9:00 A.M., because God liked to get work done early in the morning while he was feeling fresh.

This too was incorrect. By almost a quarter of an hour.

The whole business with the fossilized dinosaur skeletons was a joke the paleontologists haven’t seen yet.

This proves two things:

Firstly, that God moves in extremely mysterious, not to say, circuitous ways.

God does not play dice with the universe; He plays an ineffable game of His own devising, which might be compared, from the perspective of any of the other players, to being involved in an obscure and complex version of poker in a pitch-dark room, with blank cards, for infinite stakes, with a Dealer who won’t tell you the rules, and who smiles all the time.

Перевод Виктора Вербицкого, 1999:

Нынешние теории о создании Вселенной утверждают, что, если ее вообще создали, она не родилась сама, неофициально, создание произошло десять-двадцать миллиардов лет назад. Эти же теории говорят, что Земле что-то типа четырех с половиной миллиардов лет.
Ошибаются
Средневековые еврейские исследователи заявляли, что дата Создания -- 3760 год до н.э, греческие теологи-ортодоксы отодвинули его аж на 5508 год до н.э.
И эти предположения ошибочны
Епископ Джеймс Ашер (1580-1656) опубликовал "Annalis Veteris et Novi Testamenti" в 1654, в этой книге он предположил, что Небо и Земля были созданы в 4004 году до н.э. Один из его помощников продолжил расчеты и смог триумфально объявить, что Земля была создана в воскресенье, 21-ого октября 4004 года до н.э., ровно в 9:00, потому что Господь любил работать рано утром, когда Он чувствовал себя свежим.
Ошибка есть и здесь. Почти на четверть часа.
Все эти окаменевшие скелеты динозавров -- шутка, которой пока не поняли палеонтологи.
Это доказывает две вещи...
Во-первых, Бог думает совершенно непонятно для человечества, можно сказать, что его мысли бегают по кругу... Он играет в необъяснимую игру собственного изобретения, которую остальные игроки могут сравнить лишь с усложненной версией покера -- в темной комнате, с пустыми картами, со ставками, взмывающими до бесконечности, с раздающим карты, который вам не говорит правил и все время улыбается.

Перевод Вадима Филиппова, 2003:

Современные теории о происхождении Вселенной утверждают, что, если  она и  была создана, а не зародилась  сама по себе, так сказать, без разрешения, то начала существовать  от десяти до двадцать  миллионов лет  назад.  Однако общеизвестные выкладки, положенные  в  их основу, свидетельствуют, что Земле около четырех с половиной тысяч миллионов лет.

Это ошибка.

Средневековые каббалисты  считали датой творения  3760 год до рождества Христова. Православные теологи относили ее в прошлое  еще дальше, в 5508 год до Р.Х.

И это тоже ошибка.

Архиепископ Иаков Ушер (1580-1656) в 1654 году опубликовал труд Annales Veteris et Novi Testaments,  в котором  предположил, что  небо  и Земля были созданы в  4004  г.  до  Р.Х. Один  из  его учеников  продолжил  расчеты, и, преуспев  в них, заявил,  что  Земля была создана в воскресенье,  21 октября 4004 г. до  Р.Х., ровно  в  девять утра, поскольку Господь любил  работать с утра пораньше, пока у него было бодрое и приподнятое настроение.

И он тоже ошибался. Почти на четверть часа.

Все доводы насчет окаменевших скелетов динозавров  --  просто розыгрыш, который еще не раскусили палеонтологи.

Отсюда следует, что:

Во-первых,  поступки  Бога  чрезвычайно необъяснимы,  если  не  сказать "прихотливы". Не  в кости играет  Бог со Вселенной;  он играет в  неописуемо сложную игру, которую сам и придумал. С точки зрения всех прочих игроков,  это  все  равно  что  играть  в крайне  запутанную разновидность  покера при неограниченных ставках в абсолютно  темной комнате перевернутыми картами, причем с Крупье, который не объяснил вам правил и все время загадочно улыбается.

Перевод Маргариты Юркан (Эксмо), 2012:

Современные теории о сотворении Вселенной утверждают, что если она вообще была создана, а не просто началась, так сказать, неофициально, то день ее рождения случился десять-двадцать миллиардов лет тому назад. Согласно тем же вычислениям, Земля существует уже около четырех с половиной миллиардов лет.

Эти цифры неточны.

Средневековые иудеи утверждали, что мир был сотворен в 3760 году до Рождества Христова. Православные теологи отнесли это событие к 5508 году до Р. Х.

Но их теории также далеки от истины.

Архиепископ Джеймс Ашер (1580–1656), опубликовавший в 1654 году свои «Анналы Ветхого и Нового Заветов», предположил, что небо и землю сотворили в 4004 году до Р. Х., а один из его помощников, проведя более тщательные вычисления, торжественно объявил, что Земля появилась на свет в воскресенье, 21 октября 4004 года до Р. Х., ровно в девять часов пополуночи, поскольку Господь предпочитает творить с утра пораньше, на свежую голову.

Эти данные тоже грешат некоторой неточностью. Примерно в четверть часа.

Палеонтологи так до сих пор и не поняли, что окаменелые скелеты динозавров — попросту шутка.

Из вышесказанного следуют два вывода.

Во-первых, пути Господни исключительно неисповедимы, и даже более того — крайне окольны. Бог играет со Вселенной вовсе не в кости; нет, Он ведет непостижимую игру собственного изобретения, с точки зрения остальных игроков, больше всего похожую на очень сложный и запутанный вариант покера, причем партия разыгрывается в совершенно темной комнате, на картах нет ни одной картинки, ставки бесконечно велики, а правила известны только Раздающему, который все время улыбается.

Перевод Яндекс-переводчика:

Современные теории о сотворении Вселенной утверждают, что если она вообще была создана, а не просто возникла, так сказать, неофициально, то возникла между десятью и двадцатью тысячами миллионов лет назад. По той же причине считается, что самой Земле около четырех с половиной тысяч миллионов лет.

Эти даты неверны.

Средневековые еврейские ученые определили дату сотворения мира как 3760 год до н. э. греческие православные богословы отодвинули Сотворение мира на 5508 год до н. э.

Эти предложения также неверны.

Архиепископ Джеймс Ашшер (1580-1656) опубликовал Annales Veteris et Novi Testamenti в 1654 году, в котором предположил, что небо и земля были созданы в 4004 году до нашей эры один из его помощников продолжил вычисления и смог торжественно объявить, что Земля была создана в воскресенье 21 октября 4004 года до нашей эры, ровно в 9 утра, потому что Бог любил делать работу рано утром, когда он чувствовал себя свежим.

Это тоже было неверно. Почти на четверть часа.

Вся эта история с окаменелыми скелетами динозавров была шуткой, которую палеонтологи еще не видели.

Это доказывает две вещи:

Во-первых, что Бог движется чрезвычайно таинственными, если не сказать окольными путями.

Бог не играет со Вселенной в кости; он играет в невыразимую игру собственного изобретения, которую можно сравнить, с точки зрения любого другого игрока, с участием в неясной и сложной версии покера в темной комнате, с пустыми картами, с бесконечными ставками, с дилером, который не говорит вам правил и который все время улыбается.

Сравнение, как в различных переводах решены трудные места:

Трудное место Вербицкий Филиппов Юркан Яндекс
Неофициально созданная вселенная Теории о создании Вселенной утверждают, что, если ее вообще создали, она не родилась сама, неофициально, создание произошло десять-двадцать миллиардов лет назад. Теории о происхождении Вселенной утверждают, что, если  она и  была создана, а не зародилась  сама по себе, так сказать, без разрешения, то начала существовать  от десяти до двадцать  миллионов лет  назад. Теории о сотворении Вселенной утверждают, что если она вообще была создана, а не просто началась, так сказать, неофициально, то день ее рождения случился десять-двадцать миллиардов лет тому назад. Теории о сотворении Вселенной утверждают, что если она вообще была создана, а не просто возникла, так сказать, неофициально, то возникла между десятью и двадцатью тысячами миллионов лет назад.
  Довольно неуклюжая формулировка. Я даже не до конца её понимаю. Ирония сохранена, но "создание Вселенной" заменено на "происхождение вселенной", от чего шутка теряет Ирония сохранена Ирония сохранена (перевод полностью совпадает с Юркан)
Эхо в повторяющейся три раза формулировке "эти данные неверны" Косвенное эхо - корень -ошиб-. Косвенное эхо - корень -ошиб-. Нет эха Прямое эхо - слово "неверны".
Средневековые кто и что? Средневековые еврейские исследователи заявляли Средневековые кабаллисты считали Средневековые иудеи утверждали Средневековые еврейские учёные определили
  Сложно сказать, как именно нужно называть этих людей, которых в русской литературе обычно определяют как "философ, математик, астроном и алхимик". Возможно, правильное слово - это "мыслитель", хотя и "средневековый учёный" тоже употребляется. Я недостаточно разбираюсь в каббале, но и этот вариант звучит правдопдобно, учитывая тему исследования. Однако слово "исследователь" в контексте средневековья не годится - это путешественник (проверяется поисковиком).
Триумфальные расчёты (требуется сохранить помпезность, чтобы следующий параграф огорошивал читателя) продолжил расчеты и смог триумфально объявить продолжил  расчеты, и, преуспев  в них, заявил проведя более тщательные вычисления, торжественно объявил продолжил вычисления и смог торжественно объявить
В каком состоянии любил работать Бог? любил работать рано утром, когда Он чувствовал себя свежим. любил  работать с утра пораньше, пока у него было бодрое и приподнятое настроение. предпочитает творить с утра пораньше, на свежую голову. любил делать работу рано утром, когда он чувствовал себя свежим.
  Я не уверена, что "чувствовать себя свежим" (без упоминания огурчиков) в русском означает то же, что в английском, хотя поисковик показывает, что эта буквальная формулировка достаточно распространена (однако это всё могут быть буквально переведённые статьи с английского). Тем не менее, "на свежую голову" - самая правильная передача смысла.
Ошибка на черверть часа Почти одинаково передана у всех, шутка сохранена.
Шутка про динозавров Все эти окаменевшие скелеты динозавров -- шутка, которой пока не поняли палеонтологи. Все доводы насчет окаменевших скелетов динозавров  --  просто розыгрыш, который еще не раскусили палеонтологи. Палеонтологи так до сих пор и не поняли, что окаменелые скелеты динозавров — попросту шутка. Вся эта история с окаменелыми скелетами динозавров была шуткой, которую палеонтологи еще не видели.
    Чьи доводы? Неуклюже сформулировано, без внимания к словам.   Увы, буквальный перевод здесь не подходит, потому что в русском шутку не видят, а понимают, раскусывают и так далее. Остальные переводчики здесь не оступились.
Идиома "пути господни неисповедимы" - переводчик библейского иронического фэнтези обязан владеть ей. Бог думает совершенно непонятно для человечества, можно сказать, что его мысли бегают по кругу поступки  Бога  чрезвычайно необъяснимы,  если  не  сказать "прихотливы" пути Господни исключительно неисповедимы, и даже более того — крайне окольны Бог движется чрезвычайно таинственными, если не сказать окольными путями.
  Идиома не использована, к тому же неправильно переведено слово "circuitous". Идиома не использована. Идиома использована Идиома не использована, но хотя бы есть "пути" и правильно переведено слово "circuitous".
Отсылка на Эйнштейна (отсутствует) Не  в кости играет  Бог со Вселенной Бог играет со Вселенной вовсе не в кости Бог не играет со Вселенной в кости
Метафора покера Он играет в необъяснимую игру собственного изобретения, которую остальные игроки могут сравнить лишь с усложненной версией покера -- в темной комнате, с пустыми картами, со ставками, взмывающими до бесконечности, с раздающим карты, который вам не говорит правил и все время улыбается. он играет в  неописуемо сложную игру, которую сам и придумал. С точки зрения всех прочих игроков,  это  все  равно  что  играть  в крайне  запутанную разновидность  покера при неограниченных ставках в абсолютно  темной комнате перевернутыми картами, причем с Крупье, который не объяснил вам правил и все время загадочно улыбается. Он ведет непостижимую игру собственного изобретения, с точки зрения остальных игроков, больше всего похожую на очень сложный и запутанный вариант покера, причем партия разыгрывается в совершенно темной комнате, на картах нет ни одной картинки, ставки бесконечно велики, а правила известны только Раздающему, который все время улыбается. он играет в невыразимую игру собственного изобретения, которую можно сравнить, с точки зрения любого другого игрока, с участием в неясной и сложной версии покера в темной комнате, с пустыми картами, с бесконечными ставками, с дилером, который не говорит вам правил и который все время улыбается.
  С этой частью все справились с оговорками.
  Как показывают другие переводы, для "раздающего карты" есть специальные общеизвестные термины, а иронический слог не приемлет лишних слов. Перевёрнутые карты - отсебитина, вызывающая у читателя лишние вопросы. Карты без картинок - это все кроме валета, дамы и короля, а совсем не то, что подразумевается в оригинале. В этой версии нет изящного слога, свойственного предыдущим двым переводам, но из каких-либо ошибок - только "невыразимая игра" (в русском игра не может быть невыразимой, она должна быть непостижимой).

Если судить по выбранному фрагменту, то первый перевод был во всём хуже издательского. Издательский лишь в двух местах уступил переводу Филиппова и Яндексу. Если сравнивать между собой переводы Филиппова и Яндекса, то есть лишь одно место, где Яндекс уступает ему, и несколько, где Филлипов выбрал менее удачные формулировки.

Таким образом, на этом отрывке, где нет диалогов, а идиомы в основном одинаково выражаются в русском и английском, Яндекс-переводчик вполне может потягаться с переводчиками-людьми и не придти последним. Тщательный профессиональный перевод, конечно, лучше. Но многие ли книги заслуживают у наших издателей такого внимания (и то для этого должен был выйти зарубежный сериал в одном из ведущих онлайн-кинотеатров), чтобы переводчик и редактор даже пробежались по приводимым оригиналом историческим датам, проанализировали их и добавили сноску с выводами? Мне кажется, это исключительное событие.


Источник: katemare.livejournal.com

Комментарии: