Коми язык появится в сервисе «Яндекс.Переводчик» к концу года |
||
МЕНЮ Искусственный интеллект Поиск Регистрация на сайте Помощь проекту ТЕМЫ Новости ИИ Искусственный интеллект Разработка ИИГолосовой помощник Городские сумасшедшие ИИ в медицине ИИ проекты Искусственные нейросети Слежка за людьми Угроза ИИ ИИ теория Внедрение ИИКомпьютерные науки Машинное обуч. (Ошибки) Машинное обучение Машинный перевод Реализация ИИ Реализация нейросетей Создание беспилотных авто Трезво про ИИ Философия ИИ Big data Работа разума и сознаниеМодель мозгаРобототехника, БПЛАТрансгуманизмОбработка текстаТеория эволюцииДополненная реальностьЖелезоКиберугрозыНаучный мирИТ индустрияРазработка ПОТеория информацииМатематикаЦифровая экономика
Генетические алгоритмы Капсульные нейросети Основы нейронных сетей Распознавание лиц Распознавание образов Распознавание речи Техническое зрение Чат-боты Авторизация |
2017-09-29 08:40 Возможность машинного перевода с русского на коми язык в сервисе «Яндекс.Переводчик» появится уже в конце этого года. По словам Андрея Чемышева, работавшего в республике над созданием электронного коми-русского словаря, задержка с его появлением была связана со сменой ответственного специалиста в сервисе.
Фото Марии Шумейко Сейчас в сервисе «Яндекс.Переводчик» уже присутствуют бета-версии удмуртского, марийского и горномарийского языков. О них на секции «СМИ. Информационные технологии» проходящего в Сыктывкаре VI съезда Ассоциации финно-угорских народов России рассказал заведующий отделом по инновационному развитию марийского языка и культуры Центра марийской культуры, сотрудник отдела языка Марийского НИИ языка, литературы и истории Андрей Чемышев.
По его словам, совершенствование машинного перевода требует от ученых и носителей языка постоянной работы с сервисом, например, редактирования предлагаемых переводов. В случае с коми языком – уже сделана большая часть необходимого для его появления в переводчике.
- Чтобы язык был включен в «Яндекс.Переводчик», нужно провести огромную работу. Я надеюсь, к концу года коми язык в «Яндекс.Переводчике» появится. Работа была начата, но начальник отдела машинного перевода ушел, и полгода в «Яндексе» не было человека на этом месте. Сейчас там появился новый человек, он раньше работал в Google. Это связано с тем, что сейчас перевод делается не только с опорой на корпусы текстов, но и с использованием нейросетей, - пояснил Андрей Чемышев.
По словам эксперта в математической лингвистике, пока сервис использует возможности нейросетей только для пары «русский – английский», но в перспективе эта технология будет применяться и в машинном переводе других языковых пар.
- Наша задача – облегчить функционирование наших языков в цифровом мире, чтобы полноценно представить язык в сети: сделать раскладки клавиатуры и буквы в юникоде, создать общедоступные электронные словари, системы проверки правописания и машинные переводчики. Кроме того, нужно заниматься национальной Википедией, работать с анализом тональности текста, - рекомендовал коллегам Андрей Чемышев. Источник: www.bnkomi.ru Комментарии: |
|